Recent Posts
東日本大震災から15年・陸前高田はいま: 【東日本大震災から15年・陸前高田はいま】観光客130万人超えでも...「市街地の人はまばら」なぜ?...
令和6年能登半島地震 義援金・募金先: 元旦の団欒を突然襲った令和6年能登半島地震で被災された皆様に、心よりお見舞い申し上げます。
皆様が...
11年後の世界: 東日本大震災から11年が経ちました。
東北が、日本が傷つき、立ち直るために必死になっていた...
À votre santé: Que ceux qui sont avec vous soient en santé. Q...
十年目の願い: "À votre santé(ア・ヴォートル・ソンテ)"
『あなたの健康を願って』 ...
9年目の: この冬は全国的に記録的な暖冬と少雪が続き、福島では2月17日、仙台では3月1日に梅の開花が観測されて...
Décès de la Présidente de JAPONAIDE, Shiori SAITO: La Présidente de JAPONAIDE Shiori SAITO est dé...
おしらせ: 当アソシエーション ジャポネード代表 齋藤しおりが4年に渡るがん闘病の末、去る10月28日(...
Tempei Nakamura - Charity Piano Concert in Paris «Visions»: Date : October 27th, 2018 (Sat) Open 19:30 / Start...
Tempei Nakamura - Récital de Piano Caritatif «Visions»: Date : Samedi 27 Octobre 2018 à 19:30
Salle/Lieu ...
中村天平 - チャリティピアノコンサート in パリ «Visions»: 日時:2018年10月27日(土)19:30 会場 / 20:00 開演
場所:"Maison d...
西日本豪雨チャリティーコンサート: フランス革命以降、文化が神様や王様に捧げられる為だけではなく市民のものになった時、美しさや悲しみの中...
西日本豪雨災害チャリティーコンサート: 日時 : 2018年9月2日(日)15時
会場 : SAINTE MARIE 教会
住所 : 7...
Concert caritatif pour les inondations au Japon: date et horaire : Le dimanche 2 septembre 2018 à 1...
平成30年7月豪雨被災地への義援金・支援金・寄付金窓口: 平成30年7月西日本豪雨、中国地方の大雨による洪水被災がありました。
被害に遭われた方々に心よりお...
Archives
Monthly Archives: avril 2011
Concert “Marathon” de musique de chambre : Centre Culturel Franco-Japonais
Dans l’est parisien, à proximité de la place de Nation, l’Espace Hattori est un de ces rares espaces dans Paris où l’on se surprend à se sentir au Japon.
En cette frâiche soirée printanière du 14 avril, la 4ème édition du Concert « marathon » de musique de chambre a encore une fois séduit son audience, avec un programme d’une grande diversité, parcourant du classique au contemporain, sous le regard bienveillant des koi-nobori (carpes flottantes en tissus, que l’on retrouve tous les ans lors de la fête des enfants, le 5 mai) dansant sur le rythme des mélodies interprétées.
En première partie, Monsieur Guillaume Masson interpréta lui-même en piano, l’oeuvre qu’il a composé en l’hommage aux sinistrés japonais, Radiance post disaster. Plus tard, Madame Yuriko KIMURA, flûtiste originaire de Fukushima nous parla de ce qui s’y passe actuellement et interpréta une pièce qu’elle a composé elle-même, inspirée de chansons japonaises.
Un concert plein de pensées et d’hommages pour les villes et les personnes sinistrées.
Le montant total des dons réunis a été de 221.49euros, qui seront reversés à la Croix Rouge Japonaise par le biais de l’Ambassade du Japon en France.
Nous remercions les musiciens, le personnel de l’Espace Hattori, et les spectateurs, de nous avoir permis de partager ce moment chaleureux.
Musiciens:
Aya Kono (violon), Erwan Le Guen (violoncello), Mayoko Salloum (piano), Akiko Lardeux-Furusawa (trombone), Hiromi Kitayama (piano), Guillaume Masson (piano), Keisuke Tsushima (violon), Jean-Michel Kim (piano), Yuriko Kimura (flûte), Nicola Sergio (piano), Miori Ito, Paul Montag (piano)
室内楽マラソン・コンサート:日仏文化センター・エスパス ハットリ 結果報告
パリの東、ナシオン広場に程近いエスパス・ハットリは、フランスの中にあって日本を感じさせる稀有な空間です。
4月14日、少し肌寒い春の日に、室内楽「マラソン」コンサート第4弾が開かれました。
古典・ロマン派から現代曲まで。トリオ、デュオ、ピアノソロと、バラエティ豊かな室内楽の愉しみが、鯉のぼりの踊るエスパス・ハットリの小サロンに広がります。
特に第一部ではギヨーム・マッソンさんが作曲されたピアノ曲〈Radiance post disaster 〜震災の犠牲者のために〉を、ギヨームさん自らが演奏。第二部では福島県出身のフルーティスト・木村百合子さんが現在の福島の様子をスピーチされ、ご自身が作曲された、日本の歌をテーマにした曲を演奏されました。
被災地への思いが詰まった、心のこもったコンサート。221,49ユーロの募金額が集まりました。
集まった全ての募金は、100%が在仏日本大使館を通して日本赤十字社に寄付されます。
出演者のみなさま、またエスパス・ハットリのみなさま、あたたかい空間を共有できましたことを感謝致します。
出演:
木村百合子 (フルート), 古澤ラルドゥ明子 (トロンボーン), 對馬桂祐, 河野彩 (ヴァイオリン), Erwan Le Guen (チェロ), サルーム万葉子, 北山裕美, 伊藤美織, Guillaume Masson, Jean-Michel Kim, Nicola Sergio, Paul Montag (ピアノ)
Concert Symphonique à l’UNESCO
A Paris. Un 10 avril, sous un ciel sans nuage. A presque un mois après le grand séisme et le tsunami qui ont bouleversé le Japon et le monde entier.
Dans la grande salle de l’UNESCO, tout près de la Tour Eiffel, s’est produit un son. Des sons. Des voix. De la musique. Le concert s’était déjà affiché complet 3 jours avant, mais de nombreuses personnes se sont présentées à l’accueil pour une très longue liste d’attente.
Une diffusion d’images des villes dévastées, et une minute de silence dédié aux victimes de ces terribles catastrophes ont précédé le « Requiem pour orchestre à cordes » de Mitsuru TAKEMITSU.
Les spectateurs ne pouvaient s’empêcher d’applaudir dès la fin du premier mouvement du Concerto en sol pour piano de Ravel, merveilleusement interprété par Mami HAGIWARA, première Japonaise à avoir remporté le Premier Prix du Concours International de Musique de Genève, en 2010.
La Symphonie n°9, Le Nouveau Monde, de Dvorak clôturait le programme. Cette symphonie avait été composée par Dvorak, lorsque celui-ci se trouvait aux Etats-Unis, loin de son pays natal. Elle témoigne de sa nostalgie, et la partition est comme une lettre qu’il lui aurait adressé.
En particulier durant le deuxième mouvement (Largo), la mélodie semblait accompagner les pensées de Dvorak, et bien qu’il ne s’agisse pas du même pays, nous nous sommes sentis proches de Dvorak, nous ne pouvions qu’éprouver le même sentiment nostalgique, cet même amour pour le pays natal.
Enfin, les 1400 voix de la salle se sont unies pour chanter « sakura sakura » (cerisiers en fleur) et « furusato » (pays natal), accompagnées par la chorale composée de femmes et d’hommes. Les scènes d’enfance, les souvenirs paysagers, les pensées pour la famille, les amis ont jailli de nos consciences, les larmes coulaient des yeux, en chantonnant « furusato », ce pays natal, si cher à nos coeurs, qui a été avalé et ravagé par le tsunami.
Le montant total des dons réunis s’est élevé à 21354.93 euros. Ils sont remis à UNESCO pour contribueront à la construction d’écoles des villes sinistrées.
Nous tenons à remercier les musiciens et les chanteurs pour leurs émouvantes performances, l’équipe de l’UNESCO et les bénévoles pour leurs organisations et soutiens, et tous ceux qui étaient présents pour joindre leurs pensées aux nôtres et surtout à celles des personnes sinistrées.
Merci. Arigatou.
Direction : Kanako ABE
Pianiste-solo : Mami HAGIWARA
Orchestre JAPONAIDE
Chœur de JAPONAIDE
ユネスコでのオーケストラ・チャリティーコンサート
震災から一ヶ月が経とうとしている2010年4月10日、パリ。
まるで初夏のような春の日、エッフェル塔にほど近いユネスコ本部第一会議場にて開かれたオーケストラ・コンサート。既に8日の午前中には全1350席のご予約を頂いておりました。
被災地の映像、会場全員での黙祷に始まり、武満徹の「弦楽のためのレクイエム」に続きます。
2010年にジュネーブ国際音楽コンクール・ピアノ部門で1位となった萩原麻未さんをソリストに迎えてのラヴェルのピアノ協奏曲は素晴らしい演奏に第1楽章(Allegramente)終了時にも思わず拍手が。
プログラムの最後はドヴォルザークの交響曲第9番「新世界より」。
東欧の作曲家がアメリカという異国の地で、故郷へ便りを送るかのように綴ったこの交響曲。特に第2楽章(Largo)は、旋律にドヴォルザークの思いが寄り添い、国は違えども私たちも思いを同じくして望郷の念に駆られずにはいられませんでした。
アンコールには男女混声合唱つきで「さくらさくら」、そして「ふるさと」。
幼少の頃を思い、父母を思い、友を思い、…思い出を沢山抱いた「ふるさと」、その「ふるさと」が津波によって飲まれていく、コンサート冒頭の映像が思い起こされます。
会場中の全て方々の思い、涙、祈りで構築されたハーモニー。この日集められた募金総額は21354.93ユーロにものぼりました。
全額が被災した学校の支援の為、日本ユネスコ協会連盟に寄付されます。
演奏家並びにユネスコスタッフの皆様、ご来場いただいた全ての方々に心から感謝いたします。ありがとうございました。
出演:
指揮 阿部加奈子
ピアノ 萩原麻未
ジャポネード・オーケストラ
ジャポネード合唱団
Tomohiro Maeda Paris Connexion enchanted the heart of the audience in Magnanville.
A melody to echo warmly this evening in one of halls in Magnanville where is a peaceful town one hour drive from Paris. A seat and the closeness of the stage brought a sense of unity among people, the energy and the rhythm of the sounds colored the air of the room, the bodies waved naturally.
Not to mention a melody to attract a person, One of the charm of this group is their character whom three performers standing by different nationality and background. Love to sincere music reached the audience from the state where they played.
After 2 years from thier live-tour in Japan, they loved the japanese culture, the japanese way of life and people and in this concert, they send a yell to Japan with one song called ‘Il faut Pedaler’. It has a warm message to tell people to advance as to pedal bicycles.
Then the concert had enchanted the heart of people, ended the curtain with the encore « red dragonfly ».
The total amount of the donation achieved 425 euros.
We are anxious to thank for all the members of Tomohiro Maeda Paris Connexion, the spectators and the promoters of the event for their supports for Japan.
Tomohiro Maeda Paris Connexion @Magnanville
Dans une salle de musique à Magnanville, une ville paisible à une heure de route de Paris, s’est tenu un concert, s’y sont répandues des mélodies.
La proximité des musiciens et des spectateurs ont permis d’unir les pensées, l’énergie et le rythme des sons coloraient l’air de la salle, les corps ondulaient naturellement.
Le génie de ce trio consiste évidemment dans la qualité de leurs musiques qui ne cessent d’émerveiller toutes personnes, mais aussi dans la diversité des origines, parcours et personnalités de chacun des musiciens. On ne peut s’empêcher de tomber sous le charme de leurs performances, de leurs passions, de leurs amours, car ceux-ci se sentent dans leur musique-même.
Eux-mêmes étaient tombés amoureux du Japon car étaient partis en tournée il y a 2 ans, et éprouvent une tendresse toute particulière pour ce pays, d’où le guitariste, Tomohiro Maeda est originaire. Ils ont dédié une chanson pour le Japon et les sinistrés (dont certains doivent faire partie de ceux qui étaient venus les voir aux concerts), une chanson intitulée « il faut pédaler! », pour donner le moral et le courage, même si c’est douloureux, car c’est ce qui permet d’avancer. Une version JAZZ de la célèbre chanson folklorique AKA TONBO (libellules rouges) a fermé la scène dans une grande émotion et des sourires pleins de bienveillance.
Le montant total des dons réunis s’est élevé à 425 euros.
Nous tenons à remercier de tout coeur les membres de Tomohiro Maeda Paris Connexion, et les spectateurs et les organisateurs de l’évènement pour leur chaleureux accueil et leurs soutiens pour le Japon.
前田智洋 Paris Connexion @Magnanville
パリから車で1時間、Magnanvilleと言うのどかで可愛らしいこの街に、今宵一軒の会場に温かく響き渡るメロディー。
観客席とステージとの近さが人々の間に一体間を生み出し、躍動感あふれる音楽に観客は自然とリズムに身を任せ酔いしれる、そんなパフォーマンスが繰り広げられました。
このグループの良さは、人を魅了するメロディーは勿論のこと、異なる国籍や文化を背景に持つ3人のパフォーマーが持ち合わせるキャラクターにもあるようです。
心からの音楽への愛が、彼らの演奏する様子から観客にも伝わっていくのです。
日本ツアーに行って以来、日本の文化・あり方・人々を愛した彼らは、前半4曲目 « Il faut Pedaler »という一曲と共に日本へのエールを送りました。
自転車等のペダルをこぐ=前に進もう!頑張ろう!という暖かいメッセージ。そして、一瞬で人々の心を巻き込んだ今夜のコンサートは後半を終え、アンコール »赤とんぼ »で幕を閉じました。
今回集まった義援金は合計425ユーロ。
この街の人々の暖かさと、今回素敵なステージを見せてくれたTomohiro Maeda Paris Connexionのメンバーに、心から感謝いたします。
The piano concerto of Ravel by Mami Hagiwara
Charity concert in the UNESCO which finally approached this Sunday.
Ravel ‘Concerto in G major for Piano’ which Mami Hagiwara achieved championship as a Japanese for the first time in Geneva International Music Competition in piano section will be played in this concert.
By the finals of this contest that it produced famous great masters such as Arturo Bernedetti Michelangeo, Maurizio Pollini and Martha Argerich, Hagiwara has played this ravel ‘Concerto in G major for Piano’ known as a difficult piece of music wonderfully.
This is an appearance of the Geneva International Music Competition piano section’s final. Please enjoy a splendid performance of Mami Hagiwara such as the recital that cannot be thought with the contest.
Please come to discover new young talents as her to the concert in UNESCO, April 10th 2011. We are looking forward to see you there.
Le Concerto en sol, interprété par Mami HAGIWARA
Le concert caritatif de l’UNESCO approche à grand pas.
Une grande attention se porte sur la performance de la pianiste Mami HAGIWARA, qui a remporté le Premier Prix du Concours international de Musique de Genève en 2010, avec son Concerto en sol majeur pour piano de Ravel, une pièce d’une grande difficulté autrefois interprétée par les grands maîtres tels que Arturo Bernedetti Michelangeo, Maurizio Pollini ou Martha Argerich. C’était la première Japonaise à avoir reçu cette prestigieuse récompense.
Vous pouvez avoir un aperçu de sa performance lors de ce concours par les liens ci-dessous.
Elle n’a pas l’air de se laisser impressionner par le très réputé Orchestre de la Suisse Romande et laisse présager faire partie des grands.
Veuillez venir découvrir d’autres nouveaux jeunes talents, comme elle, au concert à l’UNESCO, le 10 avril.
萩原麻未さんのラヴェル : ピアノ協奏曲ト長調
いよいよ今週の日曜日に迫ったユネスコでのオーケストラ・チャリティーコンサート。
プログラムの見所のひとつが、昨年ジュネーヴ国際音楽コンクールのピアノ部門で日本人として初めて優勝を果たした、萩原麻未さんがソリストをつとめるラヴェルの「ピアノ協奏曲ト長調」。
アルトゥーロ・ベネディッティ・ミケランジェリ、マウリツィオ・ポリーニ、マルタ・アルゲリッチなどの名だたる巨匠を輩出しているこのコンクールのファイナルで、萩原さんは難曲として知られるこのラヴェルの協奏曲を見事に弾き切りました。
こちらはそのジュネーヴ国際コンクールのファイナルでの萩原さんの演奏の様子です。名門スイス・ロマンド管弦楽団を相手に少しも物怖じしないその堂々とした演奏は、未来の巨匠を予感させます。
是非ユネスコのチャリティーコンサートで、才能溢れる若き音楽家の今をお楽しみください。
漫画「のだめカンタービレ」でもおなじみのパリ国立高等音楽院に在籍されている萩原さんは、ご本人のキャラクターも演奏と同様にとても魅力的。4月10日のコンサートにどうぞご期待ください。
※ご予約はこちらから、お早めにどうぞ
オンライン予約フォーム