Recent Posts
東日本大震災から15年・陸前高田はいま: 【東日本大震災から15年・陸前高田はいま】観光客130万人超えでも...「市街地の人はまばら」なぜ?...
令和6年能登半島地震 義援金・募金先: 元旦の団欒を突然襲った令和6年能登半島地震で被災された皆様に、心よりお見舞い申し上げます。
皆様が...
11年後の世界: 東日本大震災から11年が経ちました。
東北が、日本が傷つき、立ち直るために必死になっていた...
À votre santé: Que ceux qui sont avec vous soient en santé. Q...
十年目の願い: "À votre santé(ア・ヴォートル・ソンテ)"
『あなたの健康を願って』 ...
9年目の: この冬は全国的に記録的な暖冬と少雪が続き、福島では2月17日、仙台では3月1日に梅の開花が観測されて...
Décès de la Présidente de JAPONAIDE, Shiori SAITO: La Présidente de JAPONAIDE Shiori SAITO est dé...
おしらせ: 当アソシエーション ジャポネード代表 齋藤しおりが4年に渡るがん闘病の末、去る10月28日(...
Tempei Nakamura - Charity Piano Concert in Paris «Visions»: Date : October 27th, 2018 (Sat) Open 19:30 / Start...
Tempei Nakamura - Récital de Piano Caritatif «Visions»: Date : Samedi 27 Octobre 2018 à 19:30
Salle/Lieu ...
中村天平 - チャリティピアノコンサート in パリ «Visions»: 日時:2018年10月27日(土)19:30 会場 / 20:00 開演
場所:"Maison d...
西日本豪雨チャリティーコンサート: フランス革命以降、文化が神様や王様に捧げられる為だけではなく市民のものになった時、美しさや悲しみの中...
西日本豪雨災害チャリティーコンサート: 日時 : 2018年9月2日(日)15時
会場 : SAINTE MARIE 教会
住所 : 7...
Concert caritatif pour les inondations au Japon: date et horaire : Le dimanche 2 septembre 2018 à 1...
平成30年7月豪雨被災地への義援金・支援金・寄付金窓口: 平成30年7月西日本豪雨、中国地方の大雨による洪水被災がありました。
被害に遭われた方々に心よりお...
Archives
Monthly Archives: avril 2011
Concert au profit des sinistrés du japon
Une salle de musique dans la paisible banlieue parisienne, entourée de pavillons.
Une belle soirée printanière où on a tous oublié de porter son manteau.
La musique florissait, les coeurs chantaient à l’unisson.
A l’initiative de la ville de Saint Maur, le « concert au profit des sinistrés du Japon » a réuni jazz, classique, folklorique japonais et leurs admirateurs, en témoignant de la magique générosité de la musique et du réconfort qu’elle peut apporter.
Plus d’une soixantaine de personnes s’y sont rendus, alors que la date avait été décidée à peine une semaine avant, rien que pour apporter un soutien aux sinistrés du Japon.
Le montant total des dons réunis s’est élevé à 1191.92 euros. Nous les versons à la Croix Rouge Japonaise par le biais de l’Ambassade du Japon en France.
Nous remercions de tout coeur les musiciens, et les spectateurs, pour nous avoir fait partager ce moment de solidarité.
musiciens :
Atelier Georges Beckerich;
Georges Beckerich (trompette, bugle), Giorgi Mamniashvili (flûte), Franck Rabouille (guitare), Yiqing Liu, pipa (guitare), Christian Bene B’Ella be Darras (basse), Robin Charbonnier (batterie), Ludovic de Preissac, Michiè Kuryu-Troman, Robin Troman, Sylvain Diony, Hiroko Ito, Gwénaëlle Féret, Christophe Bianco, Tomohiro Maeda, Toshi Watanabe, Norio Hama
Posted in Français Leave a comment
サンモール市での東日本大震災義援コンサート 結果報告
一軒家の並ぶ、のどかなパリ郊外の音楽院。今年に入って一番あたたかい日を記録した春の夜に、音楽は花開き、思いの共鳴は留まるところを知らない、そんなコンサートがありました。
サンモール市主催の «concert au profit des sinistrés du Japon»。ジャズ、クラシック、日本の民謡と、音楽の広がり、楽しさ、懐の深さを会場中が楽しみました。
一週間ほど前に決まったコンサートにもかかわらず、約60人ものみなさんがご来場くださいました。募金総額は1191.92ユーロ。集まったお金は全て在仏日本大使館を通して日本赤十字社に送られます。
演奏者の皆さん、本当にありがとうございました。
出演者:
ジョルジュ・ベックリッシュ (tp)
前田智洋 (gt)
渡辺トシ (gt)
浜紀夫 (gt)
ジョルジ・マムニアシュビリ (fl)
フランク・ラブーイユ (gt)
イーチン・リュウ (pipa)
クリスチャン・ベーヌ・ベラ・ドゥ・ダラス (ba)
ロバン・シャルボニエ (dr)
リュドビッチ・ドゥ・プレイサック
ミチエ・クリュー・トロマン
ロバン・トロマン
シルヴァン・ディオニー
ヒロコ・イトウ
グウェナエル・フェレ
クリストフ・ビアンコ
Posted in 日本語 Leave a comment
Marathon Concerts of chamber music: Concert with professors of French music academy of Kyoto
More than 200 spectators arrived to the concert by the professors of French music academy of Kyoto at Luthérienne La Trinité church on 2nd April.
This concert held in Kyoto is canceled under the influence of earthquake, so that the concert in Paris was given to Japan in particular.
The church was satisfied with splendid music by global famous musicians.
Aka Tonbo,’Red Dragonfly’, was played at the end of the concert recalled us to scenes of the childhoo.
The total amount of the donation achieved 2416.71euros and 100 US dollar will be given to the Japanese Red Cross society as a donation through the Embassy of Japan in Paris.
We thank for all the professors, the spectators and the promoters of the event for their supports for Japan.
Pascal Rogé, Ami Rogé, Christian Ivaldi (piano)
Régis Pasquier (violin)
Bruno Pasquier (alto)
Philippe Muller, Kenji Nakagi, Tomomi Hirano (violoncello)
Pierre-Yves Artaud (flute)
Orchestre de Flûtes Français
Paul Méfano (direction)
京都フランス音楽アカデミー講師陣による演奏会 結果報告
200人以上もの人々がルーテル派トリニテ教会での京都音楽フランスアカデミー講師陣によるコンサートにご来場くださいました。通常は京都で開催されるこのコンサートは東日本大震災の影響で惜しくも中止され、今回日本のために特別に捧げられました。
国際的に著名な演奏家陣によって織り成される、情感の込められた素晴らしい音楽で教会内が満たされ、特に終盤演奏された「赤とんぼ」には子供のころの情景を思い起こさずにはいられませんでした。
集まった募金額は2416.71ユーロと100アメリカドルに昇りました。この義援金は全て在仏日本大使館を通して日本赤十字社に寄付されます。
ご来場くださった皆様、そしてチャリティーコンサートという趣意に快く賛同して息を飲むような演奏を披露してくださった先生方のお気持ちに感謝致します。
どうもありがとうございました。
パスカル・ロジェ, アミ・ロジェ, クリスティアン・イヴァルディ (ピアノ)
レジス・パスキエ (ヴァイオリン)
ブルーノ・パスキエ (ヴィオラ)
フィリップ・ミュレール, 中木健二, 平野朝水 (チェロ)
ピエール=イヴ・アルトー (フルート)
オーケストル・ド・フリュート・フランセ
ポール・メファノ (指揮)
Posted in 日本語 Tagged CSJP, アミ・ロジェ, オーケストル・ド・フリュート・フランセ, クリスティアン・イヴァルディ, パスカル・ロジェ, ピエール=イヴ・アルトー, フィリップ・ミュレール, ポール・メファノ, レジス・パスキエ, 中木健二, 平野朝水 Leave a comment
Concert de charité pour les sinistrés du séisme – « notre prière »
La douce harmonie de flûtes, piano et du sprano invitait les spectateurs à découvrir un univers splendide et mystérieux. Yuko UEBAYASHI qui a composé le premier morceau du programme, « Au-delà du temps » était également présente. Le medley des quatre saisons japonaises avait été exclusivement recomposé pour la représentation. Partout dans la salle, les bouches chantonnaient les nostalgiques chansons japonaises, les coeurs prononçaient les prières sur l’air de l’Ave Maria, et les yeux se remplissaient de larmes et les visages de sourires à l’écoute de Furusato (pays natal). La salle était inondée de pensées bienveillantes, du début jusqu’à la fin.
Madame Kumi OZAKI a eu la gentillesse de mettre en vente des douceurs au thé vert faites maison. Le produit de la vente a été généreusement mis dans la boîte de donation.
Le montant total des dons réunis s’est élevé à 1003.65 euros. 55 personnes étaient présentes dont beaucoup d’enfants.
Nous remercions Monsieur Richard pour nous avoir permis d’utiliser la salle Zigloo,
Nous remercions les musiciens, pour ce merveilleux moment de sérénité,
et les spectateurs de s’être unis à nous pour soutenir les sinistrés du Japon.
flûtes: Aki FUJITANI-LERAT, Kyoko SASAKI, Kana MURAKOSHI
soprano : Sayaka NIIKURA
pianos : Emi AOKI, Akari NAKASHIMA
Posted in Français Leave a comment
notre prière 結果報告
フルートとピアノとソプラノの奏で る優しい音色が、神秘的で美しい国へといざなってくれま した。プログラム一曲目の »Au-delà du Temps »を作曲された上林裕子さんもご来場。日本の四季メドレーは今日のために山ノ内貴子さんが特別に編曲したものです。会場のあちらこちらで口ずさまれる日本の歌、「アヴェ・マリア」に込められた祈り、そしてアンコールの「ふるさと」では溢れる笑顔と涙を止めることができない方々が、どれだけ多かったことでしょう。演奏後のカクテルも含めて隅々まで心がこもり、みんなの心が伝わりあうコンサートでした。
抹茶ケーキの販売もあり、こちらの売上金も全額寄付していただきました。
募金総額は1003.65ユーロ。会場に集まったお客様は55人、うち、お子様も多くいらっしゃいました。
演奏者の皆さん、会場を提供していただいたZiglooのリシャールさん、心の洗われるような素晴らしいひとときを、本当にありがとうございました。
出演:
藤谷亜希, 佐々木郷子, 村越可奈, (フルート)
新倉明香, (ソプラノ)
青木恵美, 中島朱理, (ピアノ)
Concert des professeurs de l’Académie de musique française de Kyoto
Plus de 200 personnes se sont rendus pour contempler les interprétations virtuoses des professeurs de l’Académie de musique française de Kyoto, à l’Eglise luthérienne la Trinité. Ce concert était un hommage spécial pour le Japon, car il devait normalement avoir eu lieu à Kyoto. Les mélodies produites par ces musiciens de renommée internationale ont empli la salle d’une grande émotion. Les Japonais ont tous versé une larme pour l’interprétation du morceau tiré du répertoire folklorique japonais, AKA TOMBO (libéllule rouge), qui ne pouvait que rappeler leur petite enfance.
Les dons ont été généreux: 2416,71 euros + 100dollars US.
Nous remercions de tout notre coeur les professeurs pour leur performance à couper le souffle, et les spectateurs venus dédier leurs pensées pour les sinistrés du Japon.
Pascal Rogé, Ami Rogé, Christian Ivaldi (piano)
Régis Pasquier (violin)
Bruno Pasquier (alto)
Philippe Muller, Kenji Nakagi, Tomomi Hirano (violoncelle)
Pierre-Yves Artaud (flute)
Orchestre de Flûtes Français
Paul Méfano (direction)