Recent Posts
東日本大震災から15年・陸前高田はいま: 【東日本大震災から15年・陸前高田はいま】観光客130万人超えでも...「市街地の人はまばら」なぜ?...
令和6年能登半島地震 義援金・募金先: 元旦の団欒を突然襲った令和6年能登半島地震で被災された皆様に、心よりお見舞い申し上げます。
皆様が...
11年後の世界: 東日本大震災から11年が経ちました。
東北が、日本が傷つき、立ち直るために必死になっていた...
À votre santé: Que ceux qui sont avec vous soient en santé. Q...
十年目の願い: "À votre santé(ア・ヴォートル・ソンテ)"
『あなたの健康を願って』 ...
9年目の: この冬は全国的に記録的な暖冬と少雪が続き、福島では2月17日、仙台では3月1日に梅の開花が観測されて...
Décès de la Présidente de JAPONAIDE, Shiori SAITO: La Présidente de JAPONAIDE Shiori SAITO est dé...
おしらせ: 当アソシエーション ジャポネード代表 齋藤しおりが4年に渡るがん闘病の末、去る10月28日(...
Tempei Nakamura - Charity Piano Concert in Paris «Visions»: Date : October 27th, 2018 (Sat) Open 19:30 / Start...
Tempei Nakamura - Récital de Piano Caritatif «Visions»: Date : Samedi 27 Octobre 2018 à 19:30
Salle/Lieu ...
中村天平 - チャリティピアノコンサート in パリ «Visions»: 日時:2018年10月27日(土)19:30 会場 / 20:00 開演
場所:"Maison d...
西日本豪雨チャリティーコンサート: フランス革命以降、文化が神様や王様に捧げられる為だけではなく市民のものになった時、美しさや悲しみの中...
西日本豪雨災害チャリティーコンサート: 日時 : 2018年9月2日(日)15時
会場 : SAINTE MARIE 教会
住所 : 7...
Concert caritatif pour les inondations au Japon: date et horaire : Le dimanche 2 septembre 2018 à 1...
平成30年7月豪雨被災地への義援金・支援金・寄付金窓口: 平成30年7月西日本豪雨、中国地方の大雨による洪水被災がありました。
被害に遭われた方々に心よりお...
Archives
Monthly Archives: août 2011
Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #6
Les volontaires se succèdent. Le week-end approche et de plus jeunes personnes prennent sur leur temps pour venir. Certains restent deux jours, d’autres trois ou quatre, d’autres encore n’aideront qu’une seule journée puis reviendrons dans quelques semaines, mais tous souhaitent apporter leur contribution.
東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #5
5. 実際の活動について ―桂島―(6月4日~5日)
野々島の次は桂島で2日間の活動でした。
ここでの初日は、高台にあったので津波の被害は受けなかったものの、倉庫の物が崩れ落ちてきたりして片付けられないというおばあさんのお手伝いをしました。
確かに少し高台にある家は、多少壊れたところがあっても十分に住める状態でした。それに引き換え、平地だったところにはもう何もありません。「家が残っている!」と思ったら、どこからか流れ着いた家の2階だけだったり……。被害にあった家とそうでない家の住民同士に微妙な感情の軋轢があるとも聞きましたが、これを見て深く納得しました。
Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #5
Le lendemain, toute l’équipe repart vers le bateau et vers cette île afin de poursuivre le travail. Nous sommes toujours une quinzaine, majoritairement des personnes âgées.
Ce fut un grand étonnement pour moi de voir si nombreux les « cheveux gris » : « silver power » comme nous les appelons.
東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #4
4. 実際の活動について ―野々島―(5月31日、6月1日~3日)
さて、私たちはベースに着いた翌日から活動を開始しました。普通のマスクではない防塵マスク(これはとても役に立ちました。作業の終わりにはマスクが真っ黒!)にヘドロ避けのために上下雨合羽に長靴、ゴム手袋をはめ、ヘルメットとゴーグル(これはほとんど使わなかった)といういでたちでした。割と軽装で来る人も多く、そういう人のためにはベースでグッズを提供していました。あとは各自で飲み水、昼食、おやつなどを持参しました。
Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #4
Le lendemain matin, chacun se prépare. Nombreux sont novices comme nous et la moyenne d’âge est très élevée. Nous devons partir prendre un bateau afin de nous rendre sur une petite île au large. Notre mission sera de vider et de ranger une maison endommagée par le tsunami.
東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #3
3. 塩釜ベースの状況
サポートセンターをはじめ、ベースのスタッフも全員がボランティアです。
塩釜ベースの運営の中心となっていたのは浜松からいらしているF修道士でした。献身的に働く彼のことを皆「ブラザー」と呼んで信頼していました。彼がベースにいないときは、長期間ベースに滞在するベテランボランティアのKさんが全体の指揮をとっていました。
このほか日本中から1週間交代で修道女の方もいらしていて、主に食事の担当をされていました。内勤といって、ベースの掃除や食事の準備を手伝う専門のボランティアの方もいました。
Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #3
Une amie nous a prêté des sacs de couchage, une autre nous a offert des petites lampes électriques à alimentation manuelle, nous voilà prêts. Nos gros sacs à dos remplis de nourriture gênent les salariés qui partent travailler dans le centre de Tokyo. Il pleut et nous voilà en chemin pour prendre le bus à Shinjuku. Direction Sendai. L’autoroute nous conduit vers cette ville synonyme de catastrophe. Après avoir traversé avec émotion la région de Fukushima, et après 6 heures de route, voilà, nous y sommes.
東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #2
2. 被災地に入るまで
日本に行くことは決まりましたが、「ボランティア迷惑論」も聞こえてくるような状況でした。そこで私は個人で行くのではなく、団体を通してボランティアをしようと思いました。インターネットでいろいろ調べた結果、「カリタス・ジャパン」というカトリック系の団体にお願いすることにしました。というのもカリタス・ジャパンは国際カリタスの一員であり、カリタスの存在はフランスでも知られていますし、彼らのハイチ大地震、スリランカやイラクの難民支援など、世界中で幅広く行われている活動に好感を持ったためでした。
Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #2
Très vite, des appels aux dons se font entendre dans tous les pays. Des quêtes, des concerts, des représentations, sensibilisent le public à apporter leur aide à ceux qui ont tout perdu.
Même si le Japon est un pays moderne, une puissance économique majeure, le gouvernement ne pourra tout faire seul.
Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #1
L’actualité est passée depuis bien longtemps à d’autres sujets, et pourtant, la catastrophe du 11 mars dernier reste là, bien présente dans le quotidien de tous les japonais.
Cet événement a en effet aujourd’hui encore de nombreuses répercussions tant humaines que naturelles, tant au Japon que partout dans le monde.
Ce vendredi 11 mars, alors que je suis au travail, je reçois un message amical d’un proche qui me demande si tout va bien pour mes connaissances japonaises. Etonné, je regarde sur les sites d’actualité et voit à la une la nouvelle d’un tremblement de terre dans le nord du Japon, à Sendai, ville que je ne sais situer sur une carte.
Tout de suite, mes pensées vont vers ce Japon que je connais bien depuis maintenant 10 ans. L’île est constamment touchée par des secousses, plus ou moins violente cela fait parti du quotidien de tous.
Je ne m’alarme donc pas plus que cela, en me disant que cette fois, c’était peut-être plus violent, mais que le pays est prêt et entrainé. Je me remets au travail.
Mais petit à petit d’autres messages viennent s’enquérir de mes amis japonais et je reçois même des nouvelles de personnes plus éloignées qui se demandent où je suis.
De nouveau, les sites d’actualités défilent sous mes yeux et je commence à réaliser que ce tremblement de terre a été très violent et que surtout, il est suivi d’un gigantesque tsunami sur le point de toucher les côtes du pays. Certains journalistes affirment même que pour la première fois, nous pourrons vivre en direct l’arrivée des vagues.