Recent Posts
東日本大震災から15年・陸前高田はいま: 【東日本大震災から15年・陸前高田はいま】観光客130万人超えでも...「市街地の人はまばら」なぜ?...
令和6年能登半島地震 義援金・募金先: 元旦の団欒を突然襲った令和6年能登半島地震で被災された皆様に、心よりお見舞い申し上げます。
皆様が...
11年後の世界: 東日本大震災から11年が経ちました。
東北が、日本が傷つき、立ち直るために必死になっていた...
À votre santé: Que ceux qui sont avec vous soient en santé. Q...
十年目の願い: "À votre santé(ア・ヴォートル・ソンテ)"
『あなたの健康を願って』 ...
9年目の: この冬は全国的に記録的な暖冬と少雪が続き、福島では2月17日、仙台では3月1日に梅の開花が観測されて...
Décès de la Présidente de JAPONAIDE, Shiori SAITO: La Présidente de JAPONAIDE Shiori SAITO est dé...
おしらせ: 当アソシエーション ジャポネード代表 齋藤しおりが4年に渡るがん闘病の末、去る10月28日(...
Tempei Nakamura - Charity Piano Concert in Paris «Visions»: Date : October 27th, 2018 (Sat) Open 19:30 / Start...
Tempei Nakamura - Récital de Piano Caritatif «Visions»: Date : Samedi 27 Octobre 2018 à 19:30
Salle/Lieu ...
中村天平 - チャリティピアノコンサート in パリ «Visions»: 日時:2018年10月27日(土)19:30 会場 / 20:00 開演
場所:"Maison d...
西日本豪雨チャリティーコンサート: フランス革命以降、文化が神様や王様に捧げられる為だけではなく市民のものになった時、美しさや悲しみの中...
西日本豪雨災害チャリティーコンサート: 日時 : 2018年9月2日(日)15時
会場 : SAINTE MARIE 教会
住所 : 7...
Concert caritatif pour les inondations au Japon: date et horaire : Le dimanche 2 septembre 2018 à 1...
平成30年7月豪雨被災地への義援金・支援金・寄付金窓口: 平成30年7月西日本豪雨、中国地方の大雨による洪水被災がありました。
被害に遭われた方々に心よりお...
Archives
Monthly Archives: octobre 2011
Soirée des arts vivants japonais
Le mercredi 5 octobre, au Studios Campus dans le quartier parisien de Bastille, a eu lieu un concert de charité organisé par Tsunagari Taiko Center.
Le thème de la soirée était « construire de meilleurs lendemains et donner le courage par l’art »
La soirée fut bien plus riche qu’un simple concert. Dans une ambiance conviviale, les spectateurs ont pu rentrer en contact direct avec les artistes. Au cœur des échanges, l’explication des instruments utilisés et des danses présentées.
En invité spécial, Keita KANAZASHI instrumentiste de Wadaiko dans le groupe japonais UNITE HAYATO était présent. Pour débuter la soirée, Il s’est joint aux artistes présents pour un concert très impressionnant.
Puis, la danse a pris le pas. Le style Gujo était à l’honneur avec les danses « Gen Gen Bara Bara » et « Harukoma ». Le genre Awa était également présenté avec la danse « Awa-Odori ».
Ensuite, un groupe franco-japonais a interprété la pièce « Kojo no Tsuki » au shakuhachi (flute droite en bambou).
Pour clore la soirée, tous les artistes se sont retrouvés sur la scène pour entourer un percussionniste africain jouant du Taiko. Les spectateurs ont également pu jouer de ces instruments, preuve que la musique rassemble et abolit les frontières.
Durant cette soirée, les dons se sont élevés à 279.55€. 130€ ont permis de payer la location de la salle.
Cette soirée à permis de récolter 279,55 €. Grâce à la générosité des Studios Campus qui accueillaient l’événement ainsi qu’aux organisateurs qui ont financé 50% des frais sur leurs fonds propres, seuls 80 € seront prélevés pour financer la salle (au lieu des 130 prévus initialement), permettant ainsi d’envoyer 199,55 € à Art Revival Connection Tohoku.
Merci à Studios Campus, Tsunagari Taiko Center, à tous les artistes et aux spectateurs présents.
Posted in Français Tagged Buto, Danse, Shakuhachi, Taiko, Tsunagari Taiko Center, Unite Hayato Leave a comment
日本伝統芸能の夕べ
10月5日水曜日、バスティーユのライブハウス Studios Campus にて繋太鼓センター主催によるチャリティーイベントが行われました。
「芸術を通してどのように人びとに立ち上がる勇気を与え、よりよい明日を共に作り出せるか」というテーマのもと、コンサートとしてお客さまに聴いていただくだけではなく、曲の合間に楽器や踊りの解説をしながらのステージと客席に距離を感じさせないアットホームなイベントでした。
スペシャルゲストとして日本から和太鼓兄弟ユニット「は・や・と」の金刺敬大さんを迎え、迫力ある太鼓の響きに圧倒されました。
また、郡上踊りの「げんげんばらばら」「春駒」や「阿波踊り」、日仏尺八ユニットによる「荒城の月」なども披露されました。
クライマックスは出演者全員がステージへ上がり、アフリカ人パーカッショニストやお客さまも一緒に太鼓を叩き、まさに音楽には国境がないことを再認識しました。
募金箱に集まった額は279.55ユーロでした。
主催者・繋太鼓センターさまの意向で130ユーロは会場費とし、149.55ユーロがJAPONAIDEを通じてアートリバイバルコネクション東北へ寄付されます。
会場 Studios Campus 責任者様のご厚意と主催者側の会場費半額負担により、会場費130ユーロが80ユーロとなりました。これにより、集まった279.55ユーロのうち199,55ユーロが寄付としてJAPONAIDEを通じてアートリバイバルコネクション東北へ送られます。
足を運んでくださったみなさま、繋太鼓センターはじめ出演者のみなさま、どうもありがとうございました。
Le voyage du patrimoine « Dynamo-Fukushima » Nef du Grand Palais
Le troisième week-end de septembre se sont déroulées les « Journées européennes du Patrimoine » dont le thème était « Le voyage du Patrimoine ».
Cette année, durant deux jours, les 17 et 18 septembre 2011, les lieux culturels français (et européens) était gratuitement ouverts au public.
Pour l’occasion, l’artiste contemporain Yann Toma et son équipe de « Ouest Lumière » ont investi le « Grand Palais ». Ce bâtiment a été construit pour l’Exposition Universelle de 1900, période où l’énergie n’en était qu’à ses balbutiements.
Making of : Dynamo – Fukushima installation… par Rmn-Grand_Palais
L’œuvre créée par Yann Toma s’intitulait « Dynamo Fukushima ». C’était une installation interactive où le public participait à une expérience unique.
Il était invité à pédaler sur 240 vélos prêtés par la ville de Paris, pour produire de l’électricité symboliquement envoyée à Fukushima.
Durant ces deux jours 16.500 visiteurs se sont succédés sous la nef du « Grand Palais ». Ce fut le troisième lieu le plus populaire en France durant ce week-end des « journées du Patrimoine ».
Même si l’électricité n’a pas concrètement été envoyée à Fukushima chacun a pu penser à la situation au Japon, réfléchir à la relation entre l’énergie et l’environnement.
Les enfants et les adultes ont tous pédalés avec vigueur et force, comme si l’énergie était réellement envoyée au Japon.
En vélo sous la nef! Journées du patrimoine… par Rmn-Grand_Palais
A l’entrée du bâtiment, les visiteurs étaient accueillis par l’équipe de « Paris Komatchi ». Malgré la fraicheur et la pluie, vêtues de kimono, les membres ont reçus le public avec le sourire caractérisant l’optimisme japonais.
A la boutique, des cartes postales initiées par Miki Nitadori et fabriquées par les étudiants d’une école d’art étaient en vente. Des cartes dessinées par des enfants de Fukushima et des badges de l’association « Ringono » et de l’association « Japonaide » étaient également disponibles.
La recette des ventes s’est élevée à 2.883€. Les impressions et la fabrication des badges ont coûtés respectivement 146,31€ et 81,60€.
Les 2.655,09€ de bénéfices ont été reversés à « Ringono » qui va utiliser ces fonds pour ses activités au Nord du Japon.
Merci à tous les participants qui ont contribué à faire de cette performance un succès, ainsi qu’aux équipes du « Grand Palais » et de « Ouest Lumière », et à tous les bénévoles.
RMN
www.dynamo-fukushima.org
OUEST-LUMIERE
Ringono
Tsunagari Taiko Center
Paris Komatchi
Posted in Français Tagged Grand Palais, Journées européennes du Patrimoine, Ouest-Lumière, RMN, Yann TOMA Leave a comment
グラン・パレ《ディナモ・フクシマ》レポート
毎年9月の第三週末はヨーロッパ文化遺産デー。今年は9月17日・18日の2日間、「旅」をテーマにフランス各地の文化遺産が無料で解放されました。
まだエネルギーという概念が確立して間もない時代、1900年のパリ万博万国博覧会のために建てられたグラン・パレでは、現代美術作家ヤン・トマ氏率いるウエスト・ルミエールによるユニークな体験型アートインスタレーション作品『DYNAMO-FUKUSHIMA / ディナモ・フクシマ』が公開されました。
Making of : Dynamo – Fukushima installation… par Rmn-Grand_Palais
パリ市の協力を得て設置された約240台の自転車を来場者が漕ぎ、人力で発電した「アートエネルギー」を福島に送ろうというコンセプトのもと、2日間の来場者は16,500人に達し、公開された施設の中ではフランス国内で第3番目の入場者数を記録しました。
もちろん実際に日本に送電できるわけではありませんが、徐々に忘れられつつある日本の状況を思い出してもらい、改めて環境とエネルギーについて考察する好機となったように思います。
子どもも大人も日本へ気持ちを向けて一丸となり、懸命に自転車をこぎ続ける様子に、詩的で遊び心のある演出も相まってあたかもこのエネルギーが本当に日本へ届いているかのようでした。
En vélo sous la nef! Journées du patrimoine… par Rmn-Grand_Palais
会場入り口では、日本の象徴である着物を身にまとった「パリ小町」の皆さんが華を添え、来場者の方々を気持ちよくお迎えしてくださいました。この2日間は雨も混ざり入り口付近は大変寒かったにも関わらず、常に笑顔の彼女達の姿に、ここでも日本への強い思いを感じました。
販売ブースには、パリ在住アーティストMiki Nitadoriさんによる美術学校の学生たちが制作したポストカードセット、青森の有志の方々がたちあげたチャリティー団体「りんご野」グッズとして、福島の子ども達が描いた絵のポストカードやバッジ等が並び、それらとともにジャポネードのバッジも販売いたしました。
これらグッズの売り上げ合計2,883ユーロから印刷費146.31ユーロおよびジャポネード・バッジの制作実費81.60ユーロを引いた2,655.09ユーロが「りんご野」へ被災地での活動資金として寄付されます。
多くの思いがひとつになった2日間、ご来場くださった皆様、グラン・パレ関係者の皆様、そして主催者のOUEST-LUMIEREの皆様、ご協力くださったたくさんのスタッフの皆様、どうもありがとうございました。
RMN
www.dynamo-fukushima.org
OUEST-LUMIERE
» 10/02 仏グラン・パレ美術館、DYNAMO-FUKUSHIMAに参加! りんご野
繋 太鼓センター
パリ小町