Recent Posts
東日本大震災から15年・陸前高田はいま: 【東日本大震災から15年・陸前高田はいま】観光客130万人超えでも...「市街地の人はまばら」なぜ?...
令和6年能登半島地震 義援金・募金先: 元旦の団欒を突然襲った令和6年能登半島地震で被災された皆様に、心よりお見舞い申し上げます。
皆様が...
11年後の世界: 東日本大震災から11年が経ちました。
東北が、日本が傷つき、立ち直るために必死になっていた...
À votre santé: Que ceux qui sont avec vous soient en santé. Q...
十年目の願い: "À votre santé(ア・ヴォートル・ソンテ)"
『あなたの健康を願って』 ...
9年目の: この冬は全国的に記録的な暖冬と少雪が続き、福島では2月17日、仙台では3月1日に梅の開花が観測されて...
Décès de la Présidente de JAPONAIDE, Shiori SAITO: La Présidente de JAPONAIDE Shiori SAITO est dé...
おしらせ: 当アソシエーション ジャポネード代表 齋藤しおりが4年に渡るがん闘病の末、去る10月28日(...
Tempei Nakamura - Charity Piano Concert in Paris «Visions»: Date : October 27th, 2018 (Sat) Open 19:30 / Start...
Tempei Nakamura - Récital de Piano Caritatif «Visions»: Date : Samedi 27 Octobre 2018 à 19:30
Salle/Lieu ...
中村天平 - チャリティピアノコンサート in パリ «Visions»: 日時:2018年10月27日(土)19:30 会場 / 20:00 開演
場所:"Maison d...
西日本豪雨チャリティーコンサート: フランス革命以降、文化が神様や王様に捧げられる為だけではなく市民のものになった時、美しさや悲しみの中...
西日本豪雨災害チャリティーコンサート: 日時 : 2018年9月2日(日)15時
会場 : SAINTE MARIE 教会
住所 : 7...
Concert caritatif pour les inondations au Japon: date et horaire : Le dimanche 2 septembre 2018 à 1...
平成30年7月豪雨被災地への義援金・支援金・寄付金窓口: 平成30年7月西日本豪雨、中国地方の大雨による洪水被災がありました。
被害に遭われた方々に心よりお...
Archives
Monthly Archives: février 2013
What is regeneration? What we learned from music
Erika Ito is a 1st year student at Takada High School, Mie Prefecture and one of the members of Super Kids Orchestra who played in the memorial concert on 11th March last year and also in Paris. She showed us a wonderful performance and won the top prize of « The 6th Youth Essay Jiro Abe Memorial Award » with the theme of « Regeneration ». This literary award for high school and technical college students across the country is sponsored by the Literature Department of Tohoku University.
We are happy to introduce this essay which is expressing support and affection for people in the disaster area and taking careful note of the role of music.
We would like to give a special thanks to Ms. Erica Ito, who allowed us to post the essay, and Mr. Toshihisa Yokomori, producer of Hyogo Performing Arts Center, to which Super Kids Orchestra belongs.
Arriving at Sendai Airport last summer, I was full of nerves. Even now I remember anxiously wondering what was the use of my being there, despite my underlying desire and compulsion to go. The usually cheerful orchestra members were all quiet. There were mixed feelings about the hastily arranged visit among members’ parents. The schedule was not fixed until the last minute and a lack of information heightened the anxiety. E-mails went back and forth asking questions such as “What on earth is a ‘portable bath’?” and “How many bottles of water should we bring?” Our only knowledge of the situation in Tohoku after the disaster was via the media. It was like going unprotected to an unknown world.
Posted in English Leave a comment
Qu’est-ce que la renaissance ? — Ce que nous apprend la musique
Erika Ito fait partie de l’orchestre Superkids qui a participé au concert commémoratif de Paris le 11 mars 2012. Elle est en première année au Lycée Takada de la Préfecture de Mie.
Avec cet essai, elle a reçu le 1er prix de la jeunesse lors de la sixième édition du Prix Jiro Abe. Ce concours, ouvert aux lycéens est organisé par la section littéraire de l’université du Tohoku. Le thème était « renaissance ».
Japonaide est heureux de présenter ce texte exprimant les sentiments ressentis dans la zone sinistrée, ainsi que le pouvoir de la musique.
Merci à Mademoiselle Ito et à Monsieur Toshihisa Yokomori, producteur de l’orchestre au centre d’arts et de culture de Hyôgo.
L’été 2011, à mon arrivée à Aéroport de Sendai, j’étais toujours nerveuse. Malgré mon désir compulsif de venir, aujourd’hui encore je me souviens avec angoisse de ce sentiment d’utilité à être présente. Les membres de l’orchestre habituellement gais étaient tous tranquilles. Parmi les parents, les sentiments étaient mitigés au sujet de cette visite organisée précipitamment. Le programme n’a été décidé qu’à la dernière minute et le manque d’information a intensifié l’anxiété. Des échanges de courriels interrogeaient sur des questions telles « qu’est-ce qu’une baignoire portative » ou « combien de bouteilles d’eau devons nous prendre ». Les médias étaient notre seul moyen de nous tenir informés de la situation dans le Tohoku. C’était comme partir sans défense vers un monde inconnu.
(Lire la suite…)
再生とは何か — 音楽から学んだこと
昨年3月11日のメモリアルコンサートをはじめ、ここパリでも素晴らしい演奏を聴かせてくださいましたスーパーキッズ・オーケストラのメンバーで三重・高田高1年の伊藤江理華さんが、全国の高校生・高専生を対象とし「再生」を課題テーマにした東北大文学部が主催する文学賞「第6回青春のエッセー 阿部次郎記念賞」で最優秀賞に選ばれました。
被災地に寄り添う思い、そして音楽の役割を真摯に見つめた文章を紹介させていただきます。
掲載をご快諾くださいました伊藤江理華さん、ならびにスーパーキッズ・オーケストラが所属する兵庫県立芸術文化センター プロデューサーの横守稔久さんに改めて御礼申し上げます。
昨年の夏、私たちは仙台空港に到着した。私はずっと不安だった。行きたい、行かなくては、と思う気持ちがどこかにある一方で、行ってどうなるのか、と不安で仕方なかったことを覚えている。いつもにぎやかなオーケストラの仲間は、みんな静かだった。急に決まった訪問に送り出すメンバーの親たちの中には賛否があった。ギリギリまで日程が決まらず、情報不足が不安をあおった。簡易風呂のイメージはわかない。ペットボトルに水を何本持っていくか、そんなメールが何往復もした。報道でしか知らない震災後の東北、それはまるで未知の世界に無防備で行くようなものだった。
続きを読む →