Author Archives: Mami & Vincent

Soirée des arts vivants japonais

Le mercredi 5 octobre, au Studios Campus dans le quartier parisien de Bastille, a eu lieu un concert de charité organisé par Tsunagari Taiko Center.
Le thème de la soirée était « construire de meilleurs lendemains et donner le courage par l’art »
La soirée fut bien plus riche qu’un simple concert. Dans une ambiance conviviale, les spectateurs ont pu rentrer en contact direct avec les artistes. Au cœur des échanges, l’explication des instruments utilisés et des danses présentées.

En invité spécial, Keita KANAZASHI instrumentiste de Wadaiko dans le groupe japonais UNITE HAYATO était présent. Pour débuter la soirée, Il s’est joint aux artistes présents pour un concert très impressionnant.
Puis, la danse a pris le pas. Le style Gujo était à l’honneur avec les danses « Gen Gen Bara Bara » et « Harukoma ». Le genre Awa était également présenté avec la danse « Awa-Odori ».
Ensuite, un groupe franco-japonais a interprété la pièce « Kojo no Tsuki » au shakuhachi (flute droite en bambou).
Pour clore la soirée, tous les artistes se sont retrouvés sur la scène pour entourer un percussionniste africain jouant du Taiko. Les spectateurs ont également pu jouer de ces instruments, preuve que la musique rassemble et abolit les frontières.

Durant cette soirée, les dons se sont élevés à 279.55€. 130€ ont permis de payer la location de la salle.
Cette soirée à permis de récolter 279,55 €. Grâce à la générosité des Studios Campus qui accueillaient l’événement ainsi qu’aux organisateurs qui ont financé 50% des frais sur leurs fonds propres, seuls 80 € seront prélevés pour financer la salle (au lieu des 130 prévus initialement), permettant ainsi d’envoyer 199,55 € à Art Revival Connection Tohoku.
Merci à Studios Campus, Tsunagari Taiko Center, à tous les artistes et aux spectateurs présents.

Posted in Français | Tagged , , , , , | Leave a comment

Le voyage du patrimoine « Dynamo-Fukushima » Nef du Grand Palais

Le troisième week-end de septembre se sont déroulées les « Journées européennes du Patrimoine » dont le thème était « Le voyage du Patrimoine ».
Cette année, durant deux jours, les 17 et 18 septembre 2011, les lieux culturels français (et européens) était gratuitement ouverts au public.

Pour l’occasion, l’artiste contemporain Yann Toma et son équipe de « Ouest Lumière » ont investi le « Grand Palais ». Ce bâtiment a été construit pour l’Exposition Universelle de 1900, période où l’énergie n’en était qu’à ses balbutiements.


Making of : Dynamo – Fukushima installation… par Rmn-Grand_Palais

L’œuvre créée par Yann Toma s’intitulait « Dynamo Fukushima ». C’était une installation interactive où le public participait à une expérience unique.
Il était invité à pédaler sur 240 vélos prêtés par la ville de Paris, pour produire de l’électricité symboliquement envoyée à Fukushima.

Durant ces deux jours 16.500 visiteurs se sont succédés sous la nef du « Grand Palais ». Ce fut le troisième lieu le plus populaire en France durant ce week-end des « journées du Patrimoine ».

Même si l’électricité n’a pas concrètement été envoyée à Fukushima chacun a pu penser à la situation au Japon, réfléchir à la relation entre l’énergie et l’environnement.
Les enfants et les adultes ont tous pédalés avec vigueur et force, comme si l’énergie était réellement envoyée au Japon.


En vélo sous la nef! Journées du patrimoine… par Rmn-Grand_Palais

A l’entrée du bâtiment, les visiteurs étaient accueillis par l’équipe de « Paris Komatchi ». Malgré la fraicheur et la pluie, vêtues de kimono, les membres ont reçus le public avec le sourire caractérisant l’optimisme japonais.

A la boutique, des cartes postales initiées par Miki Nitadori et fabriquées par les étudiants d’une école d’art étaient en vente. Des cartes dessinées par des enfants de Fukushima et des badges de l’association « Ringono » et de l’association « Japonaide » étaient également disponibles.
La recette des ventes s’est élevée à 2.883€. Les impressions et la fabrication des badges ont coûtés respectivement 146,31€ et 81,60€.
Les 2.655,09€ de bénéfices ont été reversés à « Ringono » qui va utiliser ces fonds pour ses activités au Nord du Japon.

Merci à tous les participants qui ont contribué à faire de cette performance un succès, ainsi qu’aux équipes du « Grand Palais » et de « Ouest Lumière », et à tous les bénévoles.


RMN
www.dynamo-fukushima.org
OUEST-LUMIERE
Ringono
Tsunagari Taiko Center
Paris Komatchi

Posted in Français | Tagged , , , , | Leave a comment

東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #10

10. 最後に

被災地に行ったことで、いろいろなことが私の中で少しずつ動き出しました。被災地で出会ったすべての方、カリタス・ジャパンのスタッフの皆さま、一緒に活動をした仲間たちとの貴重な出会い、被災地用の支援物資、寝袋や手動懐中電灯などを提供してくれた日仏の友人たち、そして心配する義両親を説得しつつ、被災地に行くことを提案してくれた夫にも心から深く感謝しています。

続きを読む →

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #10

Durant cette semaine, nous avons également découvert Shiogama. Le centre commerçant de la ville a été fortement touché. Peu de magasins ont repris une activité et des agents font toujours la circulation faute de signalisation en état.

(Lire la suite…)

Posted in Français | Tagged | Leave a comment

東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #9

9. フランスに戻って

ボランティアから東京に戻ってから、そしてフランスに戻ってからも、なかなか心身の疲れが取れませんでしたが、少しずつ回復する中で、このレポートを書きたいと思うようになりました。

というのも繰り返しになりますが、被災地支援は今後長期的に継続していかなくてはなりません。そのためには人的・物的・経済的援助が重要です。各方面からそのことは訴えられていますが、私のレポートもその小さな一端になればと思っていますし、そのために夫にもフランス語でレポートを書いてくれるようにお願いしました。フランス人である夫から見た今回の体験は、私とはまた違う視点からのものですから、もしできれば読んでいただけると幸いです。

続きを読む →

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #9

Mais c’est le lendemain, jour de notre départ, que le choc sera le plus grand. Un organisateur nous propose de l’accompagner à un autre bureau de Caritas Japan, dans la ville d’Ishinomaki, afin d’y apporter des denrées. Il souhaite nous montrer la ville telle qu’elle est aujourd’hui.

(Lire la suite…)

Posted in Français | Tagged | Leave a comment

東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #8

8.ボランティアのあり方とは?

被災地ボランティアに入るにはさまざまな方法があり、個人で行って各地のボランティアセンターから仕事をもらう「自己完結型」と、私のように団体を通して活動する方法、そして最近増えているのは週末を使った、または観光名所や温泉入浴なども含めた「ボランティアツアー」です。このツアーはもしかすると一見安易に思われるかもしれませんが、今後長期的な継続を考えると、こうした行きやすさも大事だと思います。

というのもこうしたツアーは観光客の減ったホテルをベースとし、ボランティアをしつつ地元に少しでもお金を落とせるわけですし、ツアーでの経験をまた違う人に話すことで、震災を「過去のこと」にしない役目も果たせるとも思うからです。

続きを読む →

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #8

Shiogama, détritus en attente de chargement dans la zone industrielle – 19 juin 2011

Notre dernier jour de travail approche. Cette fois, ce n’est pas en bateau que nous nous y rendons mais en minibus. C’est dimanche et notre organisation n’a pas réellement prévu de travail pour ce jour. Elle nous accompagne toutefois dans le centre régional d’entre-aide.

(Lire la suite…)


Posted in Français | Tagged | Leave a comment

東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #7

ヘドロが乾燥した状態。風が吹くとこれが風に舞う。ヘドロの中には私たちの出した汚染物質が含まれている

7. 石巻市を訪ねて(6月6日、最終日)

塩釜に着いて8日目の月曜日の午後、私たちは東京に戻る予定だったので、また離島に行って作業する時間はありませんでした。その代わり、ブラザーが石巻のベースに届け物をしつつ、東京の教会の神父様を石巻市の視察に連れて行かれるということで、それに同行して私たちも石巻市を訪ねました。

続きを読む →

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #7

Pour notre cinquième jour, nous reprenons le chemin de l’île où un autre travail nous attend. Notre moral est revenu, l’envie d’aider est là et ma femme est finalement du voyage, après un petit passage à vide dû aux épisodes de la veille.

(Lire la suite…)

Posted in Français | Tagged | Leave a comment