チャイルドキッチン【報告文】

去る1月18日、25日の両日、各日2回のラーメンと餃子の手作りレッスン「チャイルドキッチン atlier des petits chefs」が開催されました。場所はエッフェル塔をすぐそばに臨むパリ日本文化会館。
CH4A5514
そわそわした面持ちで集まる親子…。そのほとんどがヨーロピアンの親子たちですが、指示を受けてテーブルにつくと、オリジナルの手ぬぐいを頭にキリリと巻いて日本食の料理人さながらです。心なしか誇り高い表情も見え隠れ。

福岡県で行われている粉のアトリエ「チャイルドキッチン」で日頃からレッスンを行っているベテランのメンバーが、調理法はもちろん、日本から運んできた材料のお話、食卓のお作法をなどを、楽しいジェスチャーと日本独特のオノマトペを織り交ぜて、異国のパリでラーメン&餃子の初指導。
チャイルドキッチンでは、粉から触れ合う「食」の楽しさと深さを、大人も子供も、一緒になって共有します。まずはみんなが安心して楽しめるルールを理解したら、いよいよスタートです!
Continue reading

Posted in 日本語 | Leave a comment

チャイルドキッチン Child Kitchen – Atelier des petits chefs

チャイルドキッチン Child Kitchen – Atelier des petits chefs
「粉と一緒に遊ぼうよ!」

場 所 : Salle de réception(5階) パリ日本文化会館Capture d’écran 2014-01-11 à 11.34.21
101 bis, quai Branly 75015 Paris
Métro Bir-Hakeim, RER-C Champ de Mars – Tour Eiffel
日時 : 2014年 1月 18日・25日(土曜日)
12時30の部 16時の部の2回
(所要時間:約2時間半)
参加費 : お一人様 10€
予 約 : 01 44 37 95 95

対象年齢 6歳以上 (10歳以下のお子様の参加は保護者同伴が条件となります)

大人だって昔は子供だった。子供と一緒に子供に戻れる空間、それがチャイルドキッチン
「チャイルドキッチン」は、粉の楽しさを伝えるために生まれた体験施設です。
今回フランスで初めて、この「チャイルドキッチン」を開催します。親子で一緒に、麺作りから始める本格的ラーメン、そして包む作業も楽しい餃子作りに是非ご参加下さい。
「チャイルドキッチン」では、孤食化が進む今こそ正しい食のあり方を見つめ、食を通じたコミュニケーションの重要性や、自分で作ることの楽しさ、食の大切さ、夢を持つことの大切さを伝えることを、子供たちだけでなく、大人の方達にも感じて頂きたいと願っています。
Continue reading

Posted in 日本語 | Leave a comment

Child Kitchen – L’atelier des petits chefs

Child Kitchen – L’atelier des petits chefs
Ateliers culinaires enfants-parents

Lieu : Salle de réception(niveau 5) de la Maison de la culture du Japon à ParisCapture d’écran 2014-01-11 à 11.34.21
101 bis, quai Branly 75015 Paris
Métro Bir-Hakeim, RER-C Champ de Mars – Tour Eiffel
Tarif : 10 €
Date : Samedis 18 et 25 janvier 2014 à 12h30 et 16h (Durée : 2h30)
Réservation : 01 44 37 95 95

À par­tir de 6 ans (les enfants de moins de 10 ans doi­vent être accom­pa­gnés par un adulte)

Le Child Kitchen est un atelier où les enfants, mais aussi les adultes retombés en enfance, partagent le plaisir de cuisiner avec de la farine. Participez en famille à cet atelier organisé pour la première fois à Paris. Vous y préparerez des nouilles râmen et des ravioli gyôza*.
Il semble nécessaire de reconsidérer nos habitudes alimentaires, d’autant plus que dans la société actuelle nous mangeons seuls de plus en plus souvent. Cet atelier propose aux jeunes et aux moins jeunes de (re)découvrir l’importance de la communication à table, le plaisir de préparer soimême ses repas, la valeur des aliments…
Les som­mes récol­tées seront ver­sées à des asso­cia­tions huma­ni­tai­res. Un petit cadeau sera offert à tous les par­ti­ci­pants.

*Atelier en japo­nais avec tra­duc­tion consé­cu­tive en fran­çais.
*Le bouillon de râmen et les gyôza sont pré­pa­rés avec du porc.

Coorganisation Chikara No Moto Company
Avec le concours de JAPONAIDE

Posted in Français | Leave a comment

日仏女性劇団セラフ « La Vague » – 波

« L’océan dans la rizière »
『波』ー 蒼佑、17歳のあの日からの物語より
1508565_10151904149278740_751300956_n
リシャール・コラス著
翻訳:松本百合子

日程:2014年1月 22, 23, 24日 20h30より
1月24日の公演後、 »L’océan dans la rizière » -『波』の著者
リチャード コラス氏と観客の皆様との対談を行います。

会場:l’Espace Culturel Bertin Poirée
8-12 rue Bertin Poirée 75001 Paris
予約: 01 44 76 06 06 (12h-19h)
e-mail:resa@tenri-paris.com
サイト:www.tenri-paris.com

料金:15 €, 12 € (割引), 9€ (会員)
主催:日仏女性劇団セラフ
協賛:ジャポネード、天理文化協会
Continue reading

Posted in 日本語 | Tagged , , , | Leave a comment

Théâtre de Femmes Franco-Japonais Séraph présente « La Vague »

D’après un roman de Richard Collasse « L’océan dans la rizière »
Traduction Yuriko Matsumoto

1508565_10151904149278740_751300956_n

Dates : Les 22, 23, 24 janvier 2014 à 20h30
Après le spectacle du 24 janvier, nous organisons un dialogue
avec l’auteur de « L’océan dans la rizière » Mr. Richard Collasse
Lieu : À l’Espace Culturel Bertin Poirée
8-12 rue Bertin Poirée 75001 Paris
Réservation : 01 44 76 06 06 (12h-19h)
e-mail : resa@tenri-paris.com
site : www.tenri-paris.com
Tarif : 15 €, 12 € (réduit), 9€ (adhérent)
Réservation obligatoire places limitées

Coproduction :
Association JAPONAIDE
Association Culturelle Franco-Japonaise de TENRI

Synopsis
Sosuké, élève en première au lycée, vit avec ses parents, ses grands-parents, et son arrière-grand-mère de 96 ans à Kesennuma dans une région du nord du Japon, le Tohoku. Sa sœur ainée, Kanako, travaille dans un centre de prévention des catastrophes naturelles auprès de l’Hôtel de Ville, ou elle est chargée d’annoncer les dangers imminents.

Chaque année, le 3 mars, après le dîner, Grand-mère Kiku raconte le tremblement de terre de Sanriku en 1933. C’est devenu un rituel familial. Sosuké a une petite amie, Aoï, son premier amour. Leur histoire vient tout juste de commencer. Le 11 mars, le jour de son 17ème anniversaire, il s’est décidé à lui donner un baiser… Mais, soudain, le destin a ébranlé le sol sous ses pieds…

Le 11 mars 2011 « La Vague »

Sosuké a tout perdu sa famille, son premier amour, son pays natal…
Devant Sosuké submergé par le désespoir, un homme qui se présente comme son oncle apparaît tout à coup.

Si on n’a plus de passé, a-t-on encore un « avenir »? Que reste-t-il des liens entre les hommes?
La famille, les amis, la maison où on a vécu, les souvenirs, et la ville même… Tout a été emporté. A cause de la vague, tout a été détruit. Les fondations sur lesquelles est adossé Demain, tout ce qui a été construit jusqu’à hier Tout a disparu soudainement.

Le Passé… évanoui, les personnes aimées… disparues, l’avenir… sans perspective.
Que faire?
Que penser?
Comment vivre?

Biographie : Richard Collasse

Né en 1953 en France, il a passé son enfance au Maroc.
Il est diplômé en langues orientales dans une université parisienne et « Advanced senior management Program » de L’université de Harvard.

En 1975, il est en poste à l ‘ambassade de France au Japon, puis à partir de 1985, il travaille
chez Chanel K.K.. Depuis 1995, il est le PDG de Chanel K.K. au Japon, ou il vit depuis plus de trente ans.

Il est l’auteur de quatre romans, ”La Trace » (2007, Seuil / 2006, Shueisha), « Saya » (2009, Seuil
/ 2011, Poplar), “Les Voyageurs ne meurent jamais » (2011, Shueisha), « L’Océan dans la rizière »
(2012, Seuil / Shueisha) et un essai (avec Shan Sa) « Rendez-vous à 4 heures à Tôkyô? »
(2007, Poplar).
En 2010, il a reçu du « Prix Culture et Bibliothèques pour Tous » pour « Saya ».

Sousuké : Mié Tanaka
Kenzo : Yuko Masuki
Yutaka ; une Bénévole : Yukiko Nagashima
Renzo ; une Capitaine des Forces d’Autodéfense: Miyuki Okamura
Une Policière ; la Fille de la vieille femme ; une Majorette : Kié Kawagishi
La Mère ; une Étudiante : Hiroko
Une Majorette ; la Vieille femme : Miyuki Koshimizu
Le Principal du lycée : Seiko Kirkham
Grand-Mère Kiku ; Aoï : Sayori Okada

Chant : Mako Mori, Yuki Joly, Yukiko Nagashima, Miyuki Okamura
Bruitage : Kazué Mari
Piano (Épilogue) : Léa Lacze Tanaka
Voix off : Saé Wasa, François Marie Luciani, Vanina Luciani, Anne Dominique Boulle

Saxophone : Maï:Okuno
Trompette : Yuka Yamazaki

Mise en scène, Chorégraphie, Scénario : Sayori Okada
Assistante mise en scène : Hiroko Inoué
Traduction (partie « Le camp de refugies ») : Vanina Luciani
Régisseur général : Lika Kato
Lumière : Margot Olliveaux

Photos : Richard Collasse

Remerciements, dans l’ordre alphabétique :
Keïji Kamijo (Franck Provost Japan)
Ipeï Kikuta (Syueïsha)
Hidemasa Mitsuyama (Restaurent Ogura)
Tomoko Murakami (Ville de Kesennuma)
Miki Okubo
Yoriko Saïto
Michiko Shutto
Akihiko Sugawara (Otokoyama Honten CO.,LTD)
Sawaka Sumida
François Veit

Habitants de Kesennuma

Posted in Français | Tagged , , | Leave a comment

L’exposition d’Okiagari-Koboshi à Paris

Le projet d’Okiagari-Koboshi (poupée se relevant, artisanale) à Paris.
L’exposition d' »Okiagari-Koboshi » des poupées artisanales d’Aizu à Fukusima est actuellement présentée à Paris 12ème.
Les Okiagari-Koboshi ont été dessinés par une centaine de Français et de Japonais célèbres, la moitié de ces œuvres partirons à Fukushima, l’autre moitié sera vendue aux enchères dans les salles de l’Hôtel de Ville de Paris le mercredi 19 décembre, et organisé par Kenzo TAKADA.
Dans la salle de la vente aux enchères, nous vendons des photos de la vie des habitants de Fukushima, photos réalisées par le photographe Kazuma OBARA. Et nous faisons un spectacle sur le thème de la prière par des équipes de la JAPONAIDE.
La recette de la vente aux enchères sera reversée aux travailleurs de la reconstruction à Fukushima et une partie financera cet événement.1472890_10151889718558740_1849904113_n

Date et heure d’ouverture : du vendredi 6 au dimanche 22 décembre, de 12h à 18h.
Fermeture : lundi et mardi
Lieu : L’espace d’exposition à Chai de Bercy
(Dans le Parc de Bercy)

41, rue Paul Belmondo
Parc de Bercy
75012

« La fan page du projet sur Facebook d’Okiagari-Koboshi en Europe »

■Organisateur :
L’association Kenzo TAKADA Okiagarikoboshi

■L’exposition avec l’aide de Mairie de Paris (la ville de Paris)

■La vente aux enchères avec le concours de la Mairie de Paris (la ville de Paris), JAPONAIDE, Parikomachi, La Gazette Drouot et de la Restaurant Hanawa

■La liste des exposants de la vente aux enchères
Cliquez ici

Posted in Français | Leave a comment

起き上がりこぼしパリプロジェクト

パリ12区では、福島県会津市の郷土品「起き上がりこぼし」展が開催中です。
約100名ものの日仏の著名人の方々に絵付けをしていただいた起き上がりこぼしは、半数は福島へ、半数は12月19日(水)パリ市庁舎にて高田賢三氏主催のもとオークションされます。
またオークション会場では写真家小原一真氏による福島で生活する方々の写真も販売され、JAPONAIDEメンバーによる祈りをテーマとしたスペクタクルも行います。1472890_10151889718558740_1849904113_n

オークションの売り上げは福島の現場作業員の方へのサポート費用、
そして一部は今回のイベント経費となります。

« 起き上がりこぼしパリ展示会 »
開催日時:2013年12月6日(金)から22日(日) 12時から18時
休館日:月・火曜日
会場:Chai de Bercy展示スペース(Parc de Bercy公園内)

41, rue Paul Belmondo
Parc de Bercy
75012 Paris
Continue reading

Posted in 日本語 | Leave a comment

Journées du Patrimoine – Rue Visconti-des-Prés

DSC_0405-1-2013-09-14Le quartier culturel, intellectuel et artistique de St Germain des Prés, abrite également de nombreuses galeries. A deux pas de l’École Nationale Supérieure des Beaux-Arts, se trouve la rue Visconti des Prés.
Le 14 septembre se sont déroulées en Europe les journées du Patrimoine. A cette occasion, l’association de la rue Visconti des Prés a organisé une fête.
Le Projet Milaï y a tenu un stand pour présenter son livre.
JAPONAIDE a aidé Milaï et a exposé sur le stand des photos du tsunami du journal Ishinomaki Hibi Shimbun. Il y a eu également une vente de foulards crées par l’association Katakurisha Orihime et des sous-verres estampillés Ishinomaki Kizuna, fabriqués à l’aide de tissus récupérés dans un magasin détruit par le tsunami.
DSC_0373-3-2013-09-14Nous n’étions que mi-septembre, mais durant cette journée, il faisait froid et la pluie n’a pas cessée. Malgré cette météo, des visiteurs sont venus et il a été vendu plus d’objets qu’escompté.
Un homme qui a acheté un foulard et apprécié sa qualité a été agréablement surpris de comprendre que son geste permettait également de venir en aide aux victimes du tsunami.
Cela fait 2 ans et demi que la catastrophe a eue lieu et nous sommes touchés que les soutiens français perdurent.


DSC_0353-2-2013-09-14Au total 179.90€ ont été récoltés et sont répartis de la manière suivante :
72.40€ (boîte JAPONAIDE + la moitié des ventes du livre Milaï) sont offerts pour fabriquer et distribuer dans le monde le journal des enfants Ishinomaki Hibi Kodomo Shimbun.
104€ (foulards) sont envoyés à l’association Katakurisha Orihime
3.5€ (badges) sont utilisés pour les frais d’envois d’argent de France au Japon.

Posted in Français | Leave a comment

文化遺産の日、ヴィスコンティ通りより

DSC_0405-1-2013-09-14 去る9月14日は、歴史的な建造物や場所をユニークなプログラムで見学できるJournée de Patrimoine「ヨーロッパ文化遺産の日」でした。
 パリ、セーヌ川左岸のサンジェルマンデプレ界隈は、かつてから、そして現在も、文化人や芸術家が集う場所。美術学校や画廊が軒を連ね、落ち着きの中にも華やかさの漂う知的文化エリアです。
Continue reading

Posted in 日本語 | Leave a comment

Journee du Patrimoine

programme-patrimoine
Le samedi 14 septembre 2013, de 12h à 20h,
la Rue Visconti-des-Prés, Paris 6ème, fêtera son Patrimoine avec des expositions de photos, de sculptures, un loto, un jeu de piste, une vente de livres d’occasions, de la musique,….

Date : le samedi 14 septembre 2013 de 12h à 20h
Adresse : Visconti des Prés- 75006 Paris
Participation Libre


L’Association Projet Milaï participe à cette journée et vendra au profit des victimes de la catastrophe son livre « Milaï – des ailes pour l’avenir ». Ce livre est composé de mots d’espoir écrits par des enfants français, ainsi que des portraits d’enfants souriants pris par deux photographes (l’un français et l’autre japonaise).

cover pm2

Japonaide participe aux côtés de Projet Milaï cette journée avec une exposition des photos du journal d’Ishinomaki :
Ishinomaki Hibi Shimbun. Japonaidevendra au profit des victimes de la catastrophe :

1291793_10200855606447589_1752661243_n 1082092_10200855606847599_312356279_n
– Des foulards créés par des couturières de Miyagi
– Des petits objets fabriqués à Ishinomaki
– Des badges Japonaide

Venez Nombreux !


Afficher Google map

Posted in Français | Tagged | Leave a comment