Recent Posts
- 令和6年能登半島地震 義援金・募金先: 元旦の団欒を突然襲った令和6年能登半島地震で被災された皆様に、心よりお見舞い申し上げます。 皆様が...
- 11年後の世界: 東日本大震災から11年が経ちました。 東北が、日本が傷つき、立ち直るために必死になっていた...
- À votre santé: Que ceux qui sont avec vous soient en santé. Q...
- 十年目の願い: "À votre santé(ア・ヴォートル・ソンテ)" 『あなたの健康を願って』 ...
- 9年目の: この冬は全国的に記録的な暖冬と少雪が続き、福島では2月17日、仙台では3月1日に梅の開花が観測されて...
- Décès de la Présidente de JAPONAIDE, Shiori SAITO: La Présidente de JAPONAIDE Shiori SAITO est dé...
- おしらせ: 当アソシエーション ジャポネード代表 齋藤しおりが4年に渡るがん闘病の末、去る10月28日(...
- Tempei Nakamura - Charity Piano Concert in Paris «Visions»: Date : October 27th, 2018 (Sat) Open 19:30 / Start...
- Tempei Nakamura - Récital de Piano Caritatif «Visions»: Date : Samedi 27 Octobre 2018 à 19:30 Salle/Lieu ...
- 中村天平 - チャリティピアノコンサート in パリ «Visions»: 日時:2018年10月27日(土)19:30 会場 / 20:00 開演 場所:"Maison d...
- 西日本豪雨チャリティーコンサート: フランス革命以降、文化が神様や王様に捧げられる為だけではなく市民のものになった時、美しさや悲しみの中...
- 西日本豪雨災害チャリティーコンサート: 日時 : 2018年9月2日(日)15時 会場 : SAINTE MARIE 教会 住所 : 7...
- Concert caritatif pour les inondations au Japon: date et horaire : Le dimanche 2 septembre 2018 à 1...
- 平成30年7月豪雨被災地への義援金・支援金・寄付金窓口: 平成30年7月西日本豪雨、中国地方の大雨による洪水被災がありました。 被害に遭われた方々に心よりお...
- 3<sup>ème</sup> rapport du versement des dons reçus pour Kumamoto: Le total des dons reçus est à ce jour de 11 419 eu...
Archives
Tag Archives: Conservatoire Hector Berlioz
Le temps d’un printemps solidaire – avec le Conservatoire Hector Berlioz à Paris
Le vendredi 20 mai, au Conservatoire Hector Berlioz, non loin de la Mairie du 10ème arrondissement parisien, s’est tenu un concert de solidarité franco-japonais.
Grâce à la générosité du Directeur du Conservatoire, ce concert cariratif a été dédié aux victimes des séismes et du tsunami du Japon.Six musiciens, professeurs ou étudiants du Conservatoire y ont participé.
Ouvert par des tons de la sensible mélodie du violon, ce concert a montré des faces aussi bien colorées que variées, le faisant se démarquer des concerts classiques habituels: duo de piano et du mezzo-soprano, interprétation du répertoire folklorique japonais par le piano et le hautbois.
Une traduction en français puis une interprétation des messages que ces mélodies transmettaient, ont été données pour les chansons japonaises « hamabe no uta (chanson du bord de mer) », « machibouke (abruti par l’attente) », « kono michi (ce chemin) » par l’oboiste. Nos pensées se promenaient sur les « rives » frappées par le tsunami, des sourires ont marqué les visages, imaginant les paysans « abrutis par l’attente », puis nous ne pouvions nous empêcher de nous souvenir de « ces chemins » qui parcouraient les villages sinistrés, terre natale de quelqu’un qu’on ne connait pas.
Le montant total des dons réunis s’est élevé à 270.68 euros.
Nous remercions du fond de coeur les spectateurs qui ont assisté au concert, les musiciens, et le personnel du Conservatoire Hector Berlioz, pour leur attention à l’égard de ce Japon lointain. Nous en avons été profondément touchés.
Ces dons seront reversés à la Croix Rouge Japonaise par l’intermédiaire de l’Ambassade du Japon En france.
Conservatoire Hector Berlioz – 10e arrondisement de Paris-
http://conservatoire10.free.fr/
パリ10区音楽院によるチャリティ・コンサート
5月20日(金)、パリ10区区役所の裏手にあるパリ・ベルリオーズ音楽院にて、日仏友好コンサートが開催されました。
これは院長先生のご厚意により、日本の被災者の方々のためのチャリティコンサートとして実現したもので、パリ・ベルリオーズ音楽院の講師および生徒の計6名による演奏が行われました。
繊細なバイオリンの音で幕が開いたコンサートは、後半、ピアノとメゾ・ソプラノのデュオ、ピアノとオーボエでの日本の童謡の演奏など、通常のクラシック・コンサートの枠にとらわれない独特な彩が添えられました。中でもピアノとオーボエで演奏された「浜辺の歌」「待ちぼうけ」「この道」は、それぞれの歌詞の意味をオーボエ奏者の方自らがフランス語で説明され、津波にあった「浜辺」に祈りを寄せ、「待ちぼうけ」る猟師の故事に笑い、誰かの故郷である被災地の「この道」に思いを馳せずにはいらせませんでした。
この日の募金で集まった金額は270.68ユーロ。お越しくださいました皆様、演奏家の皆様、そして遠い日本のことを思ってくださいましたパリ・ベルリオーズ音楽院の皆様、ありがとうございました。この寄付金は、日本大使館を通して日本赤十字社へと送られます。
Conservatoire Hector Berlioz – 10e arrondisement de Paris-
http://conservatoire10.free.fr/