Author Archives: Kyo ICHIDA

熊本地震支援募金 第三回(最終)送金ご報告

フランス各地からお預かりしました寄付金の最終的な合計額が11,419ユーロになりました。
Voluntary Architects’ Network宛に送金した4000ユーロ、熊本県庁への4000ユーロに続きまして、3419ユーロを大分県に寄付申し込み及び国際送金手続きを行いましたのでご報告いたします。

最終的な寄付金の内訳は下記の通りです。


小切手による寄付 €4205.00

振込による寄付 €2340.00

イベント・募金箱 €4874.00

パリおよび近郊
一風堂 サンジェルマン・デ・プレ店€387.01
OKOMUSU€146.10
天理日仏文化協会€200.00
GRAND HANAMI au Jardin d’acclimatation パリ小町 和小物販売スタンド(4月23日・24日)€91.39
Concert de charité pour Kumamoto-Kyushu(4月30日)€333.33
Belle & en forme(5月8日)€53.40
Concert de tambours japonais de UTATSU ZA à Clichy(5月14日)€406.90
リヨン
リヨン日本人会事務所€81.40
Restaurant En Mets Fais Ce Qu’il Te Plait€670.00
Restaurant TOMO€29.30
Epicerie coréenne et Japonaise Kimchi€58.90
Fromagerie Tête d’Or€43.80
La Marquise Club (Péniche)€63.00
Chez Terra€121.00
Restaurante Flair€19.00
Actions lyonnaises pour Kumamoto Japon(5月14日・15日)€1593.95
トゥール
日仏協会 « 日の出 »(4月23日)€442.00
南仏イエール
Restaurant SACHI€40.00
マルセイユ
Tabi no Yume « 旅の夢 »€93.52

合計 €11,419.00


20160928-%e7%86%8a%e6%9c%ac%e5%9c%b0%e9%9c%87-%e5%a4%a7%e5%88%86%e7%9c%8c

国際送金手数料は 34.50ユーロ ✕ 3回 = 合計103.50ユーロでした。
これはJAPONAIDEが負担させていただきました。

今回の送金をもちまして熊本地震に関するジャポネードの募金活動は全て終了となりました。
皆様のあたたかいご支援にジャポネード一同心から感謝申し上げます。
ご協力ありがとうございました。


Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

Letter from the Governor of Kumamoto Prefecture

We received a letter from the governor of Kumamoto Prefecture Mr. Ikuo Kabashima.
Once again our sincere thanks for your kindly support.

lettre du gouverneur de la Préfecture de Kumamoto Monsieur Ikuö KABASHIMA

Posted in English | Tagged , | Leave a comment

Lettre du gouverneur de la Préfecture de Kumamoto

Nous avons reçu une lettre du gouverneur de la Préfecture de Kumamoto Monsieur Ikuö KABASHIMA.
Merci encore sincèrement pour votre chaleureux soutien.

lettre du gouverneur de la Préfecture de Kumamoto Monsieur Ikuö KABASHIMA

Posted in Français | Tagged , | Leave a comment

熊本県知事からの感謝状

蒲島郁夫熊本県知事から感謝状をいただきましたのでご報告いたします。
改めまして皆様のご寄付に心から御礼申し上げます。

蒲島郁夫熊本県知事からの感謝状

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

熊本地震支援募金 第二回送金ご報告

小切手に同封されていたメモ
小切手に同封されていたメモ

本日までにフランス各地からお預かりしました寄付金の合計額が8355.65ユーロになりました。
このうち既にVoluntary Architects’ Network宛に送金した4000ユーロに続きまして、熊本県庁への4000ユーロの国際送金手続きを行いましたのでご報告いたします。

残額はご厚意により引き続き募金箱を置いてくださっている協力団体・店舗からの募金と併せ、6(*)9月中に大分県に送金いたします。当初熊本県と坂茂さんのVoluntary Architects’ Networkを対象に募金を募ったため議論しましたが、被害を受けながら支援が熊本県よりも届きにくい大分県の状況を憂慮し、少しでも可能な限りの支援をしていきたい所存です。皆様のご理解をいただければ幸いです。

現時点での寄付金の内訳は下記の通りです。


小切手による寄付 €4015.00

振込による寄付 €250.00

イベント・募金箱 €4090.65

パリおよび近郊
GRAND HANAMI au Jardin d’acclimatation パリ小町 和小物販売スタンド(4月23日・24日)€91.39
OKOMUSU€54.10
一風堂 サンジェルマン・デ・プレ店€159.18
天理日仏文化協会€200.00
Concert de charité pour Kumamoto-Kyushu(4月30日)€333.33
Belle & en forme(5月8日)€53.40
Concert de tambours japonais de UTATSU ZA à Clichy(5月14日)€406.90
リヨン
リヨン日本人会事務所€81.40
Restaurant TOMO€29.30
Restaurant En Mets Fais Ce Qu’il Te Plait€300.00
Epicerie coréenne et Japonaise Kimchi€58.90
Fromagerie Tête d’Or€43.80
La Marquise Club (Péniche)€63.00
Chez Terra€121.00
Restaurante Flair€19.00
Actions lyonnaises pour Kumamoto Japon(5月14日・15日)€1593.95
トゥール
日仏協会 « 日の出 »(4月23日)€442.00
南仏イエール
Restaurant SACHI€40.00

合計 €8355.65


20160530-熊本地震-熊本県庁 熊本県からの義援金受領書

引き続き募金箱を置いてくださっている店舗/アソシエーション

  • OKOMUSU
    11 rue Charlot 75003 Paris
  • 一風堂 サンジェルマン・デ・プレ店
    14 rue Grégoire de Tours 75006 Paris
  • 日仏協会 « 日の出 »(トゥール)
  • Restaurant En Mets Fais Ce Qu’il Te Plait
    43 Rue Chevreul, 69007 Lyon

なお前回同様、国際送金手数料はお預かりした募金からではなく、JAPONAIDEの活動経費から捻出しております。
たいへんたくさんの方々からのご支援・ご協力をいただきましたこと、改めまして心から感謝申し上げます。


大分県の寄付金受付が9月30日まで延長されたことを受け、送金に充分な額の寄付金が集まるまで引き続き募金を継続しております。
皆様のご協力に感謝申し上げます。


Posted in 日本語 | Tagged , , , , | Leave a comment

熊本地震支援募金 途中経過ご報告

今日までに皆様からお預かりしました寄付金の小切手とイベントの募金が4,349.72ユーロになりました。
このうち5月8日の避難所再編成に向けて急を要する坂茂さんのVoluntary Architects’ Networkに4,000ユーロを本日送金手続きさせていただきました。
今後集計されるフランス各地に置いていただいている募金箱への募金及び振込分を含む残り全ては集計でき次第熊本県に送金予定です。
皆様のあたたかいご支援・ご協力に心から感謝申し上げます。

避難所用間仕切りシステム提供の活動報告1

避難所用間仕切りシステム提供の活動報告2

避難所用間仕切りシステム提供の活動報告3

20160504-熊本地震-VAN

Posted in 日本語 | Tagged , , , | Leave a comment

熊本地震支援募金のお知らせ

フランスから九州への支援金を募集いたします。
1ユーロでも被災者の皆さまの助けになるよう現場の方々の声を聞き、以下二箇所を送金先とさせていただきました。

  • 熊本県
    人命救助が最優先の今、現地の指示系統を担い、ライフラインの把握と復旧、さらに被害の拡大に備えその先までも対応できること、刻々変化する状況に応じて使っていただけるよう自治体を最終的にを選びました。
  • 坂茂建築設計+ボランタリー・アーキテクツ・ネットワーク© Voluntary Architects’ Network
    http://www.shigerubanarchitects.com/works/2016_kumamoto/
    避難所にはご老人のオムツを替えたり、着替えも、母乳をあげられる個室さえありません。
    「間仕切りプロジェクト」は東日本大震災で重要視された支援です。
    施工材料も再生紙の紙管や木綿布など、誰でも組み立て解体が簡単にでき、なによりリサイクルができる環境にも優しいものです。

期間は4月20日〜5月4日まで。
パリを始めリヨン、トゥール、マルセイユの現地団体にご協力をいただけることになりました。
募金箱や現地イベントの入場料で得た支援金を全額送金いたします。
是非拡散をお願いいたします。


お振込の場合

LA BANQUE POSTALE
20041 00001 5767701W020 95
IBAN : FR51 2004 1000 0157 6770 1W02 095
BIC : PSSTFRPPPAR
ASS JAPONAIDE

小切手の場合

送付先
Association JAPONAIDE
29 rue d’Assas 75006 Paris
(小切手宛名は「ASS JAPONAIDE」でお願いいたします。)


募金箱設置場所

パリ

  • GRAND HANAMI au Jardin d’acclimatation パリ小町 和小物販売スタンド(4月23日・24日)
  • 一風堂 サンジェルマン・デ・プレ店
    14 rue Grégoire de Tours 75006 Paris
  • OKOMUSU
    11 rue Charlot 75003 Paris
  • 天理日仏文化協会
    8-12 Rue Bertin Poirée, 75001 Paris
  • Concert de charité pour Kumamoto-Kyushu(4月30日)
    コンサート情報

リヨン

  • リヨン日本人会事務所
    34 rue Victor Hugo 69002 Lyon
  • Restaurant TOMO
    7 Rue Pierre Corneille 69006 Lyon
  • Restaurant En Mets Fais Ce Qu’il Te Plait
    43 Rue Chevreul, 69007 Lyon
  • Epicerie coréenne et Japonaise Kimchi
    21 Avenue Félix Faure 69003 Lyon
  • Fromagerie Tête d’Or
    99 avenue des frères Lumière 69008 Lyon
  • La Marquise Club (Péniche)
    (Face au) 20 Quai Victor Augagneur 69003 Lyon
  • Chez Terra
    81 Rue Duguesclin 69006 Lyon
  • Restaurante Flair
    84 rue de la Charité 69002 Lyon

マルセイユ

  • Tabi no Yume
    1 Boulevard Sainte-Anne 13008 Marseille

トゥール

  • 日仏協会 « 日の出 »(4月23日)

南仏イエール

  • Restaurant SACHI
    10 rue du Soldat Ferrari 83400 Hyères
Posted in 日本語 | Tagged , , , | 4 Comments

Vidéo : un an après

Cette vidéo* a été réalisée spécialement pour l’événement France Festa s’est tenu à la ville d’Ishimaki en novembre 2012, un an après le grand séisme du Tohoku. Nous avons décidé de la partager pour remercier tous nos sympathiques donateurs et nos nombreux bénévoles, musiciens compris.
Même si l’énorme tristesse des personnes ayant perdu des membres de leur famille ou des amis ne s’atténuait pas si facilement, en dépit des années écoulées depuis la catastrophe, nous avons constaté au cours de nos opérations de soutien que la force et la détermination des habitants du Tohoku, pour reconstruire un avenir meilleur, allaient bien au-delà de ce que nous imaginions.
A Japonaide, nous nous penchons sur l’historique de notre association, afin d’y puiser à nouveau des idées d’actions que nous pourrons et devrons entreprendre pour ces gens brisés par le tremblement de terre et le tsunami.

L’équipe de Japonaide

*Les textes dans la vidéo ne sont malheureusement qu’en japonais. Désolé pour ce désagrément.

Posted in Français | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

[video] 一年間の記録映像

この動画は東日本大震災の翌年、2012年11月に石巻市で開催されたフランスフェアのために制作したものです。震災から5年という節目を迎えるにあたり、沢山の寄付をくださったフランスの方々や、音楽家をはじめご協力くださった数多くのボランティアの方々に感謝の意を込めて公開する運びとなりました。
震災の被害に遭われ、大切な家族や生活を失った方々には「何年」という経過した年月で割り切れるものではありませんが、現地視察や海外ホームステイなどの活動支援を通して、私達の予想を超えて力強く未来へ歩き出している現状もあり、今いちど初期の活動を改めて振り返ることで今後成せることは何かを再検討するきっかけになればと考えております。

ジャポネード一同


Posted in 日本語 | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

La Bibliothèque nationale de France présente – Théâtre de Femmes Franco-Japonais Séraph « La Vague »

La Vague BnFD’après un roman de Richard Collasse « L’océan dans la rizière »
Traduction Yuriko Matsumoto

Date : Le samedi 14 mars 2015
Conférence de l’auteur à 16h30 au petit auditorium de BnF
Représentation à 17h30 au grand auditorium de BnF

Lieu : Bibliothèque nationale de France
Quai François Mauriac, 75013 Paris

Organisateur : Bibliothèque nationale de France
Production : Théâtre de femmes Franco-Japonais Séraph
Coproduction : Association JAPONAIDE

Entrée libre, don à volonté
Vos dons seront reversés à l’orchestre des enfants de jazz « The Swing Dolphins * » de Kesennuma à Tohoku.

BnF   Théâtre de femmes Franco-Japonais Séraph   JAPONAIDE

réservation uniquement pour la représentation
Formulaire de réservation


[Synopsis]

Le 11 mars 2011 « La Vague »
Sosuké a tout perdu sa famille, son premier amour, son pays natal à cause de la vague… Si on n’a plus de passé, a-t-on encore un « avenir »? Que reste-t-il des liens entre les hommes? Les fondations sur lesquelles est adossé Demain, tout ce qui a été construit jusqu’à hier. Tout a disparu soudainement… Le Passé… évanoui, les personnes aimées… disparues, l’avenir… sans perspective.
Que faire?… Que penser?… Comment vivre?…

La vague-Sp-Matsumoto-4La vague-Sp-Matsumoto-2

La pièce « La Vague » nous fut évidemment dictée par les circonstances, à savoir la catastrophe provoquée par le tsunami qui ravagea le Tohoku en 2011. Nous avons souhaité, à travers cette pièce, mettre en relief la beauté de l’humanité, les liens qui naissent spontanément face à un désastre et l’importance de la solidarité entre les individus. Il nous a paru crucial de signifier que ce genre de catastrophe, d’une ampleur considérable et qui laissera de profondes blessures, ne doit jamais être oubliée. Ce projet a bénéficié de la solidarité de nombreuses personnes et repose en particulier sur le travail de bénévoles.

[Biographie : Richard Collasse]

Né en 1953 en France, il a passé son enfance au Maroc. Il est diplômé en langues orientales dans une université parisienne et « Advanced senior management Program » de L’université de Harvard. En 1975, il est en poste à l ‘ambassade de France au Japon, puis à partir de 1985, il travaille chez Chanel K.K.. Depuis 1995, il est le PDG de Chanel K.K. au Japon, ou il vit depuis plus de trente ans. Il est l’auteur de quatre romans, ”La Trace » (2007, Seuil / 2006, Shueisha), « Saya » (2009, Seuil / 2011, Poplar), “Les Voyageurs ne meurent jamais » (2011, Shueisha), « L’Océan dans la rizière » (2012, Seuil / Shueisha) et un essai (avec Shan Sa) « Rendez-vous à 4 heures à Tôkyô? » (2007, Poplar). En 2010, il a reçu du « Prix Culture et Bibliothèques pour Tous » pour « Saya »

[The Swing Dolphins]

« The Swing Dolphins » a été créé en 1993. Cet orchestre de jazz est composé d’enfants de 10 à 15 ans qui habitent le quartier de Kesennuma.
Avant le séisme, les Swing Dolphins étaient d’importants acteurs culturels et représentants de cet endroit isolé. L’orchestre a repris ses activités tout de suite après le passage du tsunami. Le lieu de pratique habituel a été détruit et les répétitions se font les dimanches après-midi dans l’école. Il est donc difficile d’attirer de nouveaux musiciens. Chaque année, « The Swing Dolphins » a pour objectif de participer au Festival de jazz de Sendaï. Les frais de déplacements sont élevés et il est parfois compliqué d’y prendre part. Vos dons seront utilisés pour développement de l’orchestre.

Posted in Français | Tagged , , | Leave a comment