Tempei Nakamura – Charity Piano Concert in Paris «Visions»

Tempei Nakamura - Charity Piano Concert in Paris «Visions»Date : October 27th, 2018 (Sat) Open 19:30 / Start 20:00
Place : « Maison du Japon » (Cité Universitaire)
Address : 7C Boulevard Jourdan, 75014 Paris
Access : RER B, « Cité Universitaire », 5 min-walk from the station
Participation Fee : 20 EUR (2500 JPY)
Ticket available at Restaurant Taeko, 4 Rue de Port-Mahon, 75002 Paris, or
E-Ticket : https://t.livepocket.jp/e/20181027
Contact : tempeiconcertparis@gmail.com

** All the participation fee after deducting expenses will be donated to the project for the recovery from the flood devastation in western Japan.

Posted in English | Tagged , | Leave a comment

Tempei Nakamura – Récital de Piano Caritatif «Visions»

Tempei Nakamura - Charity Piano Concert in Paris «Visions»Date : Samedi 27 Octobre 2018 à 19:30
Salle/Lieu : « Maison du Japon », 7C Boulevard Jourdan, 75014 Paris
Accès : RER B « Cité Universitaire » 5 mins à pied de la gare
Frais de participation : 20 EUR (2500 JPY)
Billet disponible au Restaurant Taeko, 4 Rue de Port-Mahon, 75002 Paris, ou
Billet Electronique : https://t.livepocket.jp/e/20181027
Contact : tempeiconcertparis@gmail.com

** Tous les frais de participation après deduction des dépenses seront donnes au projet pour secours des victimes et les zones touchées par catastrophes naturelles dans l’ouest du Japon.

Posted in Français | Tagged , | Leave a comment

中村天平 – チャリティピアノコンサート in パリ «Visions»

Tempei Nakamura - Charity Piano Concert in Paris «Visions»日時:2018年10月27日(土)19:30 会場 / 20:00 開演
場所: »Maison du Japon » (パリ国際大学都市・日本館)
住所7C Boulevard Jourdan, 75014 Paris
アクセス:RER B線「Cité Universitaire 駅」で下車徒歩 約5分
参加費:20EUR (2500JPY)
チケットは以下の場所から入手可能です。
レストランTAEKO」, 4 Rue de Port-Mahon, 75002 Paris  
または
E Tickethttps://t.livepocket.jp/e/20181027
連絡先 : tempeiconcertparis@gmail.com

**参加費から経費を除いた金額は西日本豪雨復興プロジェクトを通し被災地へ寄付されます。

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

西日本豪雨チャリティーコンサート

フランス革命以降、文化が神様や王様に捧げられる為だけではなく市民のものになった時、美しさや悲しみの中で沸き起こる感情の中に、「共有」「共感」だけでなく「連帯感」というものが加わったのではないかと思うのです。solidarité(連帯)―有事の際にフランスでよく耳にする言葉です。

去る9月2日、新年度がスタートする前日の日曜日、パリ在住の日本人音楽家によるチャリティーコンサートが開かれました。発起人はフルーティストの近藤智子さん。西日本豪雨の被災地である広島県のご出身です。8月広島県呉市での慰問演奏に引き続き、今回は彼女の呼びかけにいち早く賛同されたというバリトン歌手グルダン・エイジロウさん、作曲家・ピアニストの岩本拓郎さんを加えての開催となりました。

会場の都合により、チャペルのドアを全開にしてのコンサートとなりました。すでに客席は満員でしたが、歴史的建造物が並ぶマレ地区の一角に響く音楽に道行く方も足を止め、「これはどういうコンサートなの?」と口々に聞かれます。西日本豪雨の状況を伝えると「コンサートを楽しめる時間はないけれど、募金だけでも」と、会に賛同してくださる方も少なくありませんでした。
この日集まった420.00ユーロの募金は、JAPONAIDEを通して坂町支援金に送られます。

最後に出演者の近藤智子さん、グルダン・エイジロウさん、岩本拓郎さん、そして会場である聖マリア教会カトリック信徒礼拝堂(Chapelle Sainte Marise Eglise Catholique et Apostolique de Paris)の神父様Père Georgesの多大なるご協力と、同日西日本豪雨被害のために捧げられたミサに心より御礼申し上げます。

Posted in 日本語 | Tagged , , , | Leave a comment

西日本豪雨災害チャリティーコンサート

Concert caritatif pour les inondations au Japon日時 : 2018年9月2日(日)15時
会場 : SAINTE MARIE 教会
住所 : 7-9 rue Aubriot 75004 Paris
入場無料

西日本を中心に多大な被害をもたらした平成30年7月豪雨。報道は減少していますが、今もなお被災地では人手が足りず、まだ復旧の目処が立っていない所も多く残されています。

この夏被災地の呉市で慰問演奏を重ねた広島出身のフルート奏者近藤智子さんの呼びかけにより、遠くパリから応援のメッセージと祈りを込めて、フルート・バリトン・ピアノによるチャリティーコンサートが開催されます。
Continue reading

Posted in 日本語 | Tagged , , , | Leave a comment

Concert caritatif pour les inondations au Japon

Concert caritatif pour les inondations au Japondate et horaire : Le dimanche 2 septembre 2018 à 15h
lieu : CHAPELLE SAINTE MARIE
adresse : 7-9 rue Aubriot 75004 Paris
Entrée libre

Les inondations meurtrières survenues en juillet dernier dans l’Ouest du Japon ont causé plus de deux cent morts et disparus. Le temps passe, mais les régions sinistrées manquent encore cruellement de mains d’oeuvre et la reconstruction commence à peine.
En guise de prière et de solidarité, nous vous proposons un concert caritatif avec la flûtiste Tomoko Kondo. Concert caritatif pour les inondations au JaponOriginaire de Hiroshima, une des régions particulièrement ravagées par les intempéries, elle a donné plusieurs concerts de soutien auprès des sinistrés cet été (notamment à Kure) et propose cette fois-ci une date parisienne avec le soutien de Japonaide.

Les dons récoltés seront envoyés pour soutenir la ville de Saka, située entre Kure et Hiroshima.

Au plaisir de vous y voir nombreux,
Continue reading

Posted in Français | Tagged , , , | Leave a comment

平成30年7月豪雨被災地への義援金・支援金・寄付金窓口

平成30年7月西日本豪雨、中国地方の大雨による洪水被災がありました。
被害に遭われた方々に心よりお見舞い申し上げますとともに、亡くなられた方々へのご冥福を、そして避難場所で不安を抱えられながら暮らす方々に一刻も早く安心な環境が整えられますようお祈りいたします。

水が引く今からが大変なときです。
支援金・義援金送付先一覧です。
平成30年7月西日本豪雨被災地への義援金/支援金/寄付金窓口まとめ【Tポイント・LINEポイント・楽天ポイント】
また、各避難場所への物資直接送付は混乱をきたしますのでご遠慮ください。

Posted in 日本語 | Leave a comment

3ème rapport du versement des dons reçus pour Kumamoto

Le total des dons reçus est à ce jour de 11 419 euros.
4 000 euros ont déjà été transférés à « Voluntary Architect’s Netowork ».
4 000 euros ont aussi déjà été transférés à la Préfecture de Kumamoto.
3 419 euros sont transférés à la Préfecture de Ohita.

Le détail des dons reçus se trouve en suivant ce lien : Continue reading

Posted in Français | Tagged , | Leave a comment

熊本地震支援募金 第三回(最終)送金ご報告

フランス各地からお預かりしました寄付金の最終的な合計額が11,419ユーロになりました。
Voluntary Architects’ Network宛に送金した4000ユーロ、熊本県庁への4000ユーロに続きまして、3419ユーロを大分県に寄付申し込み及び国際送金手続きを行いましたのでご報告いたします。

最終的な寄付金の内訳は下記の通りです。


小切手による寄付 €4205.00

振込による寄付 €2340.00

イベント・募金箱 €4874.00

パリおよび近郊
一風堂 サンジェルマン・デ・プレ店€387.01
OKOMUSU€146.10
天理日仏文化協会€200.00
GRAND HANAMI au Jardin d’acclimatation パリ小町 和小物販売スタンド(4月23日・24日)€91.39
Concert de charité pour Kumamoto-Kyushu(4月30日)€333.33
Belle & en forme(5月8日)€53.40
Concert de tambours japonais de UTATSU ZA à Clichy(5月14日)€406.90
リヨン
リヨン日本人会事務所€81.40
Restaurant En Mets Fais Ce Qu’il Te Plait€670.00
Restaurant TOMO€29.30
Epicerie coréenne et Japonaise Kimchi€58.90
Fromagerie Tête d’Or€43.80
La Marquise Club (Péniche)€63.00
Chez Terra€121.00
Restaurante Flair€19.00
Actions lyonnaises pour Kumamoto Japon(5月14日・15日)€1593.95
トゥール
日仏協会 « 日の出 »(4月23日)€442.00
南仏イエール
Restaurant SACHI€40.00
マルセイユ
Tabi no Yume « 旅の夢 »€93.52

合計 €11,419.00


20160928-%e7%86%8a%e6%9c%ac%e5%9c%b0%e9%9c%87-%e5%a4%a7%e5%88%86%e7%9c%8c

国際送金手数料は 34.50ユーロ ✕ 3回 = 合計103.50ユーロでした。
これはJAPONAIDEが負担させていただきました。

今回の送金をもちまして熊本地震に関するジャポネードの募金活動は全て終了となりました。
皆様のあたたかいご支援にジャポネード一同心から感謝申し上げます。
ご協力ありがとうございました。


Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

Letter from the Governor of Kumamoto Prefecture

We received a letter from the governor of Kumamoto Prefecture Mr. Ikuo Kabashima.
Once again our sincere thanks for your kindly support.

lettre du gouverneur de la Préfecture de Kumamoto Monsieur Ikuö KABASHIMA

Posted in English | Tagged , | Leave a comment