Great Success, The first official charity concert Groove for Japan

Charity concert Groove for Japan performed in Cafe de Paris on March 18 was prosperous very much.
there is 169 people arrived to 80 seats. It ended in a great success to exceed expectation.
The total amount is 1366,16euros will given to the Japanese Red Cross society through the Embassy of Japan in Paris.

Tomohiro Maeda (gt)
Georges Beckerich (tp)
Toups Bebey (Perc)
Swala Emati (chant)
Michelle Klein (chant)
Toshi Watanabe (gt)
Norio Hama (gt)
Fan Hang (gt)
Steve Wind (gt)

Posted in English | Tagged , , | Leave a comment

最初のオフィシャル・チャリティーコンサート Groove for Japan 終了

3月18日、Café de Parisで行われたチャリティーコンサートGroove for Japanでは80席の会場になんと169人も御来場頂き、予想をはるかに超える大盛況でした。
出演ミュージシャンのご協力により入場料全額が寄付に充てられ、集まった募金は総額1366.16ユーロ。たくさんの善意にスタッフは涙致しました。
御来場頂いた方々、ミュージシャンの皆様、本当にありがとうございました。
被災者の方々に少しでもお役に立ちますよう、責任を持って在フランス日本国大使館へお渡しします。

参加ミュージシャン
Tomohiro Maeda (gt)
Georges Beckerich (tp)
Toups Bebey (Perc)
Swala Emati (chant)
Michelle Klein (chant)
Toshi Watanabe (gt)
Norio Hama (gt)
Fan Hang (gt)
Steve Wind (gt)

Posted in 日本語 | Tagged , , | Leave a comment

Groove for Japan et sa musique soutiennent le Japon: la première mobilisation parisienne de JAPONAIDE

Nous tenons à remercier les 169 personnes ainsi que les musiciens du groupe Tomohiro Maeda, qui ont participé à notre concert de soutien pour le japon.
Grâce à vous, nous avons pu récolter 1366,16 Euros qui permettront à la Croix Rouge de venir en aide aux sinistrés japonais.
Nous continuons notre action par d’autres manifestations et spectacles de soutien.

Tomohiro Maeda (gt)
Georges Beckerich (tp)
Toups Bebey (Perc)
Swala Emati (chant)
Michelle Klein (chant)
Toshi Watanabe (gt)
Norio Hama (gt)
Fan Hang (gt)
Steve Wind (gt)

Posted in Français | Tagged , , | Leave a comment

Hôtel Bohême – 10ème édition ! 32 créateurs !

date et horaire : les 19 et 20 Mars 2011, 12h-20h
adresse : 6 Rue Beauregard 75002 Paris, France

Chers ami(e)s, chers visiteurs. Quel plaisir de vous accueillir à nouveau pour cette quatrième année d’existence, et la dixième édition de l’Hôtel Bohême ! Ce sont 32 créateurs qui vous recevront les 19 et 20 Mars prochains, dans leur hôtel particulier entre le Grand Rex et la rue Montorgueil, pour une vente éthique mettant à l’honneur fait-main, éco-conception, vintage, recyclage et matières bio, mais toujours dans des styles très « tendance » !

Au programme, toujours les meilleures créatrices de bijoux et accessoires, mais aussi des idées originales pour un shopping éco-responsable : les cabas en coton Bio de Easyfrog, ou les habits pour enfants en matières recyclées de Recycl’age. Après ce long hiver, on a envie de soleil, et ça tombe bien: les bracelets en tissu liberty de Ticha respirent les fleurs des champs, et Mademoiselle Pimpante vous attend pour refaire votre garde-robe…
Pas de stress cependant, vous pourrez vous détendre au salon de thé Bio pour une pause gourmande, où notre tarologue préférée Brigit vous dévoilera les clefs de votre année 2011, si vous le souhaitez !

Ah ! Et n’oubliez pas notre apéro-Bio le samedi de 18h à 20h , une façon agréable de glisser dans le week-end tout en flânant en musique… L’entrée est libre, mais le sourire de rigueur !

Découvrez les créateurs en avant-première sur : http://www.hotel-boheme.fr/

Posted in Français | Leave a comment

Hôtel Bohême – 10ème édition ! 32 créateurs !

Hôtel Bohême – 10ème édition ! 32 créateurs !
開催日時 : 3/19(土)・3/20(日) 12時〜20時
住所 : 6 Rue Beauregard 75002 Paris, France
入場無料

Hôtel Bohême

Posted in 日本語 | Leave a comment

ユネスコ事務局長、被災地の教育現場への支援を呼びかけ

UNESCO、イリナ・ボコヴァ事務局長のメッセージ

2011311日に東北地方を襲った災害は、日本史上最大の甚大な被害をもたらしました。世界中がこの自然の計り知れない力に脅威を隠せない中、被災地は、この悲劇から立ち直るため、一日も早い復興を目指しています。被災地の教育現場への支援のご協力をお願いいたします。

今回の災害では、何千人もの人々が家を失い、2400もの学舎が被害にあっています。

日本ユネスコ協会連盟は、1948年の発足以来、国内の非政府組織とのネットワークづくりを進め、国内のユネスコ協会は、今では約300を数えます。

お送りいただいた募金は日本政府の文部科学省を通じて被災地域の自治体に送られ、4月からの学校再開のための重要な資源となり、また、その一部は被災児童の心のケアのための活動にも役立てられます。

ユネスコと日本とは、特別な関係を築いてきました。1947年7月19日に世界で初めてのユネスコ協力会が発足されたのが、まさに今回の被害が最も多い地域のひとつである仙台市でした。第二次世界大戦の爪痕を目の当たりにした仙台の人々は、ユネスコの理念である教育、科学、文化、交流を通して平和を築くために立ち上がったのです。

この草の根運動は各地に広がり、その1年後の日本ユネスコ協会連盟の発足のきっかけとなりました。これにより日本は、1956年の国際連合への加盟に先だって、1951年5月、ユネスコの正式メンバーとなりました。現在、仙台市からスタートしたユネスコ協会は、実に世界中で5000ものネットワークへと発展しています。

193の国と地域、および7の準加盟メンバーで構成されるユネスコのコミュニティの皆さん、日本の教育現場への支援を通して、今こそ国際的な結束力を発揮する時が来たのです。

ぜひ日本ユネスコ協会連盟へのご支援をよろしくお願いいたします。


寄付の送り先:

銀行名:  東京三菱UFJ銀行
支店名:   神田支店 (331)
口座名義:  シヤ)ニホンユネスコキヨウカイレンメイ
普通預金
口座番号:   0297275
Swift code:   BOTKJPJT

2011年3月18日

Source: ODG

 

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

UNESCO Director-General appeals to support learners and teachers in earthquake and tsunami affected regions of Japan

UNESCO

Across the world, we have all been shocked by the power of nature and inspired by the resilience of the Japanese people. I wish to make a heartfelt appeal to you to support Japan’s students and teachers living in severely earthquake and tsunami-affected regions as they seek to recover from the trauma and losses that have followed the most powerful natural disaster in Japanese history, which struck the Tohoku region on 11 March 2011.

With hundreds of thousands left homeless, and as many as 2,400 schools affected, the moment has come to manifest our international solidarity through emergency support to Japan’s schools, learners and teachers.

I appeal for your generous support to the National Federation of UNESCO Associations in Japan (NFUAJ): the network of 300 non-governmental organizations founded in 1948.

Your donations will support local and provincial authorities – through Japan’s Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology – as they work to assure a safe resumption of the school year in April, and to deliver appropriate psycho-social and pedagogical support to the affected schools and educational institutions.

UNESCO has a unique history of cooperation with Japan — indeed, with the most affected major city of Sendai itself. It was in Sendai that the world’s first UNESCO Club was founded, on 19 July 1947. Having witnessed the destruction of World War II, the people of Sendai rallied behind the principle of building peace through cooperation in education, science, culture and communication, as embodied in UNESCO.

This grassroots, non-governmental movement – brought together through the NFUAJ founded one year later – played an integral role in Japan becoming a full Member State of UNESCO in May 1951, five years before Japan’s formal admission to the United Nations. Remarkably, the UNESCO Clubs movement that began in the city Sendai has since grown to some 5,000 UNESCO Clubs and Organizations, throughout the world.

The UNESCO community – including 193 Member States and seven associated members – has an opportunity to demonstrate solidarity with the students and teachers of Japan. Let us commit to doing so in this moment of most urgent need.

—————————————————————
Donations may be made directly to:

Account name:  NATIONAL FEDERATION OF UNESCO ASSOCIATIONS IN JAPAN
Bank name:  Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ
Branch:   Kanda Branch (331)
Swift code:   BOTKJPJT
Account:   Ordinary
Account No.:   0297275

18.03.2011

Source: ODG


Posted in English | Leave a comment

Groove For Japan

Ce soir, vendredi 18 mars a partir de 20h00, Concert de charité pour soutenir et encourager le Japon!!

Groove for Japan
Au Café de Paris
158 Rue Oberkampf, 75011 Paris
vendredi 18 mars
à partir de 20h
Entrée 5 euros

Posted in Français | Leave a comment

Groove For Japan

本日3月18日(金)20時よりチャリティ・コンサートがあります。

Groove for Japan
Au Cafe de Paris
158 Rue Oberkampf, 75011 Paris
vendredi 18 mars
a partir de 20h
Entree 5 euros

Posted in 日本語 | 1 Comment

Groove For Japan

Today, Friday 18 March from 20h00, Charity concert to support Japan!

Groove for Japan
Au Cafe de Paris
158 Rue Oberkampf, 75011 Paris
vendredi 18 mars
a partir de 20h
Entree 5 euros

Posted in English | Leave a comment