Tag Archives: CSJP

Vidéo : un an après

Cette vidéo* a été réalisée spécialement pour l’événement France Festa s’est tenu à la ville d’Ishimaki en novembre 2012, un an après le grand séisme du Tohoku. Nous avons décidé de la partager pour remercier tous nos sympathiques donateurs et nos nombreux bénévoles, musiciens compris.
Même si l’énorme tristesse des personnes ayant perdu des membres de leur famille ou des amis ne s’atténuait pas si facilement, en dépit des années écoulées depuis la catastrophe, nous avons constaté au cours de nos opérations de soutien que la force et la détermination des habitants du Tohoku, pour reconstruire un avenir meilleur, allaient bien au-delà de ce que nous imaginions.
A Japonaide, nous nous penchons sur l’historique de notre association, afin d’y puiser à nouveau des idées d’actions que nous pourrons et devrons entreprendre pour ces gens brisés par le tremblement de terre et le tsunami.

L’équipe de Japonaide

*Les textes dans la vidéo ne sont malheureusement qu’en japonais. Désolé pour ce désagrément.

Posted in Français | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Marathon Concerts of chamber music ‘Concert No.5 at the City hall in 17th area’

The 5th chamber music « marathon » concert started at 20:00 when sunlight like the summer softened on April 26th in 17th ward office.
A speech has been pronounced to the opening of the concert by Mrs. Brigitte KUSTER, mayor of the 17th precinct, and by Mr. Shimizu of the embassy of Japan in France.
The program proposed the modern music and the Japanese songs. The concert has been enclosed with ‘Miagete goran yoru no hoshi wo'(look up at the stars in the night) by the clarinet quartet.
The total amount of the donation achieved 309.90euros will be given to the Japanese Red Cross society as a donation through the Embassy of Japan in Paris.
We thank heartily the city hall of 17th area, the musicians and of course and for all people who joined us to dedicate our thoughts to the victims of Japan.

Patrick LANGOT
Juliana LASKA (violincello)
Bruno ALLEN (guitar)
Maya Villanueva (soprano)
etc…

Posted in English | Tagged | Leave a comment

Concerts « marathon » de musique de chambre 5 : Mairie de 17e arrondissement

L’air chaud estival des derniers jours s’était un peu adouci en cette soirée du 26 avril, à l’occasion de la 5ème édition du concert « marathon » de musique de chambre, à la Mairie du 17ème arrondissement parisien.
Un discours a été prononcé à l’ouverture du concert, par Madame Brigitte KUSTER, maire du 17ème arrondissement, et par Monsieur Shimizu de l’Ambassade du Japon en France.
Le programme proposait à la fois de la musique moderne et des chansons japonaises. Le concert a été clôturé par un quartet de clarinettes, interprétant le très populaire Miagete goran yoru no hoshi wo (regarde là-haut les étoiles de nuit).
Le montant total des dons réunis a été de 309.90euros. Nous remercions chaleureusement la Mairie du XVIIème arrondissement, les musiciens et bien sûr toutes les personnes qui se sont joints à nous pour dédier nos pensées aux sinistrés du Japon.

Musiciens:
Patrick LANGOT
Juliana LASKA (violoncelle)
Bruno ALLEN (guitare)
Maya Villanueva (soprano)
etc…

Posted in Français | Tagged | Leave a comment

パリ17区役所室内楽マラソンコンサート 結果報告

4月26日、夏のような日差しがやや和らいだ20時から、17区区役所で開催された室内楽「マラソン」コンサート第5弾。今回も様々な方々のご協力のもと、コンサートを終えることが出来ました。
開演に際し、17区区長Brigitte Kusterさま、また在仏日本大使館広報文化部志水さまよりご挨拶いただきました。
プログラムは現代曲あり、日本の歌曲ありの多彩なラインナップ。最後はクラリネット四重奏による「見上げてごらん夜の星を」で締めくくられました。
募金総額は309.90ユーロでした。コンサートにお越し頂きました全ての方々に心より感謝いたします。
出演者の皆様、お疲れさまでした。

出演:
Patrick Langot, Juliana Laska (チェロ), Bruno Allen (ギター), Maya Villanueva (ソプラノ) ほか

Posted in 日本語 | Tagged | Leave a comment

CONCERTS SOLIDARITE JAPON

La Maison de la Culture du Japon à Paris (MCJP) s’associe à Japonaide pour vous présenter trois concerts de musique classique.

Vous retrouverez des artistes qui sont déjà passés à la MCJP comme Eric-Maria Couturier (documentaire Goendama), Seiya Ueno (Festival ‘Les Nouveaux Talents de la musique’), mais aussi d’autres artistes japonais et surtout européens qui ont un attachement particulier pour le Japon et qui ont souhaité jouer gracieusement pour partager ce moment avec nous.
L’Orchestre Japonaide qui participera le 30 avril sous la direction de Kanako Abe (dont le concert symphonique du 19 avril à l’Unesco fut complet), sera formé des membres de l’Orchestre national de Paris, l’Orchestre de l’Opéra de Paris et autres.

Le tarif des places est à 15 euros, à réserver auprès de billetterie MCJP:

Réservation : 01 44 37 95 95 (Maison de la Culture du Japon à Paris)
Formulaire de réservation

La recette sera intégralement versée à la Croix Rouge japonaise.

N’hésitez pas à faire circuler cette information.

  1. VENDREDI 29 AVRIL 2011 Á 20H Musique de chambre
  2. SAMEDI 30 AVRIL 2011 Á 20H Musique symphonique
  3. MERCREDI 4 MAI 2011 Á 20H Musique de chambre

(suite…)

Posted in Français | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Marathon Concerts of chamber music: Japan and France Cultural Center

In the East of Paris, close to the place of Nation, l’Espace Hattori is one of these rare spaces in Paris where letting you feel in Japan.

On the spring day that was slightly chilly on April 14th, the chamber music « marathon » concert No.4 was opened.
From a classic music and a romantic school to a contemporary music. An appearance of the chamber music with trio, duo, a piano solo spread through the small salon of l’Espace Hattori in a season of Koi-Nobori (‘carp streamers’ are carp-shaped wind socks traditionally flown to celebrate a japanese traditional event which is now designated a National holiday.)

In the first part, Mr. Guillaume Masson interpreted ‘Radiance post disaster’ himself in piano which he composed for the victims of earthquake. In the second part, Mrs. Yuriko Kimura from Fukushima made a speech and played the song with Japanese theme which she composed in flute.

The heartfelt concert to the victims.The total amount of the donation achieved 221.49 euros will be given to the Japanese Red Cross society as a donation through the Embassy of Japan in Paris.
We thank the musicians, the staff of l’Espace Hattori and the spectators for us to have permitted to share this moment.

Aya Kono (violin), Erwan Le Guen (cello), Mayoko Salloum (piano), Akiko Lardeux-Furusawa (trombone), Hiromi Kitayama (piano), Guillaume Masson (piano), Keisuke Tsushima (violin), Jean-Michel Kim (piano), Yuriko Kimura (flute), Nicola Sergio (piano), Miori Ito, Paul Montag (piano)

Posted in English | Tagged | Leave a comment

Concert “Marathon” de musique de chambre : Centre Culturel Franco-Japonais

Dans l’est parisien, à proximité de la place de Nation, l’Espace Hattori est un de ces rares espaces dans Paris où l’on se surprend à se sentir au Japon.
En cette frâiche soirée printanière du 14 avril, la 4ème édition du Concert « marathon » de musique de chambre a encore une fois séduit son audience, avec un programme d’une grande diversité, parcourant du classique au contemporain, sous le regard bienveillant des koi-nobori (carpes flottantes en tissus, que l’on retrouve tous les ans lors de la fête des enfants, le 5 mai) dansant sur le rythme des mélodies interprétées.
En première partie, Monsieur Guillaume Masson interpréta lui-même en piano, l’oeuvre qu’il a composé en l’hommage aux sinistrés japonais, Radiance post disaster. Plus tard, Madame Yuriko KIMURA, flûtiste originaire de Fukushima nous parla de ce qui s’y passe actuellement et interpréta une pièce qu’elle a composé elle-même, inspirée de chansons japonaises.
Un concert plein de pensées et d’hommages pour les villes et les personnes sinistrées.
Le montant total des dons réunis a été de 221.49euros, qui seront reversés à la Croix Rouge Japonaise par le biais de l’Ambassade du Japon en France.
Nous remercions les musiciens, le personnel de l’Espace Hattori, et les spectateurs, de nous avoir permis de partager ce moment chaleureux.

Musiciens:
Aya Kono (violon), Erwan Le Guen (violoncello), Mayoko Salloum (piano), Akiko Lardeux-Furusawa (trombone), Hiromi Kitayama (piano), Guillaume Masson (piano), Keisuke Tsushima (violon), Jean-Michel Kim (piano), Yuriko Kimura (flûte), Nicola Sergio (piano), Miori Ito, Paul Montag (piano)

Posted in Français | Tagged | Leave a comment

室内楽マラソン・コンサート:日仏文化センター・エスパス ハットリ 結果報告

パリの東、ナシオン広場に程近いエスパス・ハットリは、フランスの中にあって日本を感じさせる稀有な空間です。
4月14日、少し肌寒い春の日に、室内楽「マラソン」コンサート第4弾が開かれました。
古典・ロマン派から現代曲まで。トリオ、デュオ、ピアノソロと、バラエティ豊かな室内楽の愉しみが、鯉のぼりの踊るエスパス・ハットリの小サロンに広がります。
特に第一部ではギヨーム・マッソンさんが作曲されたピアノ曲〈Radiance post disaster 〜震災の犠牲者のために〉を、ギヨームさん自らが演奏。第二部では福島県出身のフルーティスト・木村百合子さんが現在の福島の様子をスピーチされ、ご自身が作曲された、日本の歌をテーマにした曲を演奏されました。
被災地への思いが詰まった、心のこもったコンサート。221,49ユーロの募金額が集まりました。
集まった全ての募金は、100%が在仏日本大使館を通して日本赤十字社に寄付されます。
出演者のみなさま、またエスパス・ハットリのみなさま、あたたかい空間を共有できましたことを感謝致します。

出演:
木村百合子 (フルート), 古澤ラルドゥ明子 (トロンボーン), 對馬桂祐, 河野彩 (ヴァイオリン), Erwan Le Guen (チェロ), サルーム万葉子, 北山裕美, 伊藤美織, Guillaume Masson, Jean-Michel Kim, Nicola Sergio, Paul Montag (ピアノ)

Posted in 日本語 | Tagged | Leave a comment

Concert Symphonique à l’UNESCO

A Paris. Un 10 avril, sous un ciel sans nuage. A presque un mois après le grand séisme et le tsunami qui ont bouleversé le Japon et le monde entier.
Dans la grande salle de l’UNESCO, tout près de la Tour Eiffel, s’est produit un son. Des sons. Des voix. De la musique. Le concert s’était déjà affiché complet 3 jours avant, mais de nombreuses personnes se sont présentées à l’accueil pour une très longue liste d’attente.

Une diffusion d’images des villes dévastées, et une minute de silence dédié aux victimes de ces terribles catastrophes ont précédé le « Requiem pour orchestre à cordes » de Mitsuru TAKEMITSU.
Les spectateurs ne pouvaient s’empêcher d’applaudir dès la fin du premier mouvement du Concerto en sol pour piano de Ravel, merveilleusement interprété par Mami HAGIWARA, première Japonaise à avoir remporté le Premier Prix du Concours International de Musique de Genève, en 2010.
La Symphonie n°9, Le Nouveau Monde, de Dvorak clôturait le programme. Cette symphonie avait été composée par Dvorak, lorsque celui-ci se trouvait aux Etats-Unis, loin de son pays natal. Elle témoigne de sa nostalgie, et la partition est comme une lettre qu’il lui aurait adressé.
En particulier durant le deuxième mouvement (Largo), la mélodie semblait accompagner les pensées de Dvorak, et bien qu’il ne s’agisse pas du même pays, nous nous sommes sentis proches de Dvorak, nous ne pouvions qu’éprouver le même sentiment nostalgique, cet même amour pour le pays natal.

Enfin, les 1400 voix de la salle se sont unies pour chanter « sakura sakura » (cerisiers en fleur) et « furusato » (pays natal), accompagnées par la chorale composée de femmes et d’hommes. Les scènes d’enfance, les souvenirs paysagers, les pensées pour la famille, les amis ont jailli de nos consciences, les larmes coulaient des yeux, en chantonnant « furusato », ce pays natal, si cher à nos coeurs, qui a été avalé et ravagé par le tsunami.

Le montant total des dons réunis s’est élevé à 21354.93 euros. Ils sont remis à UNESCO pour contribueront à la construction d’écoles des villes sinistrées.

Nous tenons à remercier les musiciens et les chanteurs pour leurs émouvantes performances, l’équipe de l’UNESCO et les bénévoles pour leurs organisations et soutiens, et tous ceux qui étaient présents pour joindre leurs pensées aux nôtres et surtout à celles des personnes sinistrées.
Merci. Arigatou.

Direction : Kanako ABE
Pianiste-solo : Mami HAGIWARA
Orchestre JAPONAIDE
Chœur de JAPONAIDE

Posted in Français | Tagged , , , | 1 Comment

ユネスコでのオーケストラ・チャリティーコンサート

震災から一ヶ月が経とうとしている2010年4月10日、パリ。
まるで初夏のような春の日、エッフェル塔にほど近いユネスコ本部第一会議場にて開かれたオーケストラ・コンサート。既に8日の午前中には全1350席のご予約を頂いておりました。

被災地の映像、会場全員での黙祷に始まり、武満徹の「弦楽のためのレクイエム」に続きます。
2010年にジュネーブ国際音楽コンクール・ピアノ部門で1位となった萩原麻未さんをソリストに迎えてのラヴェルのピアノ協奏曲は素晴らしい演奏に第1楽章(Allegramente)終了時にも思わず拍手が。
プログラムの最後はドヴォルザークの交響曲第9番「新世界より」。
東欧の作曲家がアメリカという異国の地で、故郷へ便りを送るかのように綴ったこの交響曲。特に第2楽章(Largo)は、旋律にドヴォルザークの思いが寄り添い、国は違えども私たちも思いを同じくして望郷の念に駆られずにはいられませんでした。

アンコールには男女混声合唱つきで「さくらさくら」、そして「ふるさと」。
幼少の頃を思い、父母を思い、友を思い、…思い出を沢山抱いた「ふるさと」、その「ふるさと」が津波によって飲まれていく、コンサート冒頭の映像が思い起こされます。
会場中の全て方々の思い、涙、祈りで構築されたハーモニー。この日集められた募金総額は21354.93ユーロにものぼりました。
全額が被災した学校の支援の為、日本ユネスコ協会連盟に寄付されます。

演奏家並びにユネスコスタッフの皆様、ご来場いただいた全ての方々に心から感謝いたします。ありがとうございました。

出演:
指揮 阿部加奈子
ピアノ 萩原麻未
ジャポネード・オーケストラ
ジャポネード合唱団

Posted in 日本語 | Tagged , , , | 2 Comments