Author Archives: Ritsuko KOGA

Lettre du Swing Dolphins

Nous avons appris aujourd’hui l’arrivée de la somme de 6000 euros sur notre compte.
Un tel montant nous a beaucoup surpris et nous vous en remercions du fond du cœur.

Voici quelques nouvelles du groupe Swing Dolphins.
Nous nous sommes inscrits au festival de Jazz du temple Teizenji qui se déroulera à Sendai en septembre.
Ensuite, en octobre nous avons été invités au festival culturel national d’Akita. Etant donné que nous y avons déjà joué l’année dernière, on nous a gentiment proposé d’y participer cette année. Actuellement nous y réfléchissons activement.
Quant aux membres de notre orchestre, 14 enfants sont partis pour finir leur année scolaire. Nous procédons actuellement au recrutement de nouveaux musiciens.

Pour finir, nous tenons à vous exprimer une nouvelle fois toute notre reconnaissance. Nous ne manquerons pas de vous faire suivre un état des dépenses concernant cette somme envoyée de France.
Très cordialement

Swing Dolphins Kanno


[vidéo] 311 NEW MORNING JAPAN
311 NEW MORNING JAPAN – rapport
311 New Morning Japan

Posted in Français | Tagged , | Leave a comment

La Vague, une production théâtrale de la compagnie Séraph

Près de trois ans après la catastrophe du 11 mars 2011, Séraph, compagnie de théâtre composée de femmes franco-japonaises, a présenté, du 22 au 24 janvier 2014 à l’Espace culturel Bertin Poirée dans le centre de Paris, sa dernière pièce La Vague.Seraph "La Vague"
Il s’agit de l’adaptation du roman L’océan dans la rizière de Richard Collasse, écrivain français mais aussi PDG de Chanel KK au Japon, inspiré par les événements tragiques liés au séisme de 2011 que l’auteur a vécus au plus près. Lors des trois représentations, la salle était remplie de spectateurs français et japonais. L’auteur est également venu pour la dernière représentation.

La pièce débute avec Sosuké, lycéen et sa mère, à qui l’arrière-grand-mère a raconté le tremblement de terre de Sanriku en 1933. Seraph "La Vague"L’histoire se déroule ensuite autour du séisme du 11 mars auquel cet adolescent de 17 ans est confronté. Le décor est simple, il n’y a quasiment que des chaises. Tout est représenté par les comédiennes, même le tsunami ou les grondements de la terre. Nous nous retrouvons dans un monde hors de l’espace-temps, purement théâtral, mais réaliste grâce au jeu saisissant qui nous fait entendre les soupirs de l’âme des terres sinistrées impossibles à transposer avec de grands décors. La pièce était si réaliste que l’on se revoyait, nous Japonais de France, en train de vivre stupéfaits devant nos écrans de télévision, les images des maisons avalées par une masse liquide et noire. Sur les gradins de tous côtés, résonnaient silencieusement le son des larmes.

Seraph "La Vague"Après ce violent tsunami et face à notre désarroi, nous avons qualifié de « sinistrés » les habitants des lieux ravagés. Nous étions alors peut-être peu sensibles au poids de la vie de chacun d’entre eux, de ceux qui vivent et qui sont partis, ainsi qu’aux différents événements produits autour d’eux. Cette pièce nous a appris des réalités que nous pensions connaître, mais qu’en fait nous ignorions.Seraph "La Vague" Nous souhaitons que cette œuvre théâtrale soit vue par beaucoup de personnes dans plusieurs lieux différents. Il est important de commencer aujourd’hui avant que notre mémoire de la catastrophe s’estompe avec le temps. La pièce ressemble à un troubadour à l’image de l’arrière-grand-mère du jeune garçon qui a légué son histoire à la postérité.

Après chaque représentation, il y a eu un appel aux dons lancé par les actrices. Grâce aussi au soutien de l’équipe de l’Espace Bertin Poirée, 1167,02 € ont été collectés. Comme l’a souhaité M. Collasse, Japonaide s’engage à envoyer ces fonds à l’association KnK (Kokkyo Naki Kodomotachi – Children without borders) qui les utilisera pour venir en aide aux orphelins de ce tragique événement.
Pour finir, nous souhaitons exprimer notre profond respect envers tous ceux qui ont mis leur énergie dans la réalisation de cette pièce de théâtre, ainsi que notre gratitude à tous les spectateurs et donateurs.

Posted in Français | Tagged , , , , | Leave a comment

日仏女性劇団セラフ「波」公演

震災から間もなく3年を迎えようとする2014年1月22〜24日、パリ中心に位置する天理日仏文化協会のエスパス ベルタン・ポワレにて、日仏女性劇団セラフが「3.11」をテーマとする舞台「波」を上演しました。Seraph "La Vague"
この作品は、シャネル日本法人社長であり、小説家としても知られるリシャール・コラス氏が、被災地で目の当たりにした悲劇の数々を一つの物語として綴った著書「波 蒼佑、17歳のあの日からの物語」の一部を舞台化したものです。
3日間の上演期間中には、日仏多くの人々が来場し、最終日にはコラス氏の姿もありました。
(suite…)

Posted in 日本語 | Tagged , , , , , | 2 Comments

Arigato — Avec tous nos remerciements

La Maison de l’architecture en Île-de-France située à proximité de la gare de l’est, dans le 10ème à Paris était autrefois une abbaye puis un hôpital militaire. De cet ancien bâtiment se dégage le poids de l’Histoire de part son aspect original et ce, jusque dans chacun de ses piliers.
C’est dans ce monument très représentatif de Paris que s’est tenue, le 9 mars 2013, l’exposition de photos rendant compte du projet « Minna no ië » (Maison pour tous) à Rikuzentakada.

L’exposition qui a enregistré une fréquentation importante a été un vrai succès grâce aux visiteurs et donateurs.
Toute la journée un public très attentif a pu observer et découvrir les photos, des plans, en prenant connaissance du projet et des fascicules qui avaient été distribués à la Biennale de Venise.  Ce fut l’occasion pour tous les visiteurs de poser des questions à JAPONAIDE sur le projet et de transmettre des messages d’encouragement à l’archipel.

De nombreux artistes se sont joints à cet événement en créant une ambiance exceptionelle: à 15h, un concert de guitare et flûte par Shinichiro TOKUNAGA et Kana OTANI, à 19h, une performance de clarinette et danse par Hidehito NAKA et Nobuyoshi ASAI, et le soir, un cocktail par Labo Love Japon.

A cette occasion, nous avons reçu 345,50 € de dons qui seront envoyés pour le projet de « Minna no ië » (Maison pour tous) par JAPONAIDE.

A tous les donateurs, français ou d’autres nationalités qui ont aidé au financement de la construction de « Minna no ië », nous tenons à exprimer toute notre reconnaissance: « ARIGATO ».


Cette exposition a pu se prolonger à partir du 19 mars à la Maison de la culture du Japon à Paris. Et le projet de « Minna no ië » (Maison pour tous) a reçu pour 139,39 € de dons collectés par la boutique de la Maison de la Culture du Japon.

Nous tenons, à nouveau, à remercier chaleureusement tous ceux et celles qui ont collaboré à cet événement.

Posted in Français | Tagged | Leave a comment

Dynamo-Fukushima at Espace de L’Art Concret

The second phase of the installation “Dynamo-Fukushima”, themed on art-Support for affected areas, was held at Espace de L’Art Concret from December 11th 2011 to June 3rd 2012 by a modern art artist Yann Toma and some members of Ouest-Lumère, which Yann hosts. We, JAPONAIDE, as an official partner of “Dynamo-Fukushima”, were given an opportunity to set up a charity stall to sell support goods such as badges.
www.dynamo-fukushima.org

Located in the city of Mouans-Sartoux 10km north from the city of Cannes, Espace de L’Art Concret, is a venue built around a castle constructed in the Middle Ages. It actively opens its doors to modern arts while also exhibiting avant-garde arts of historical significance.

This second phase of “Dynamo-Fukushima” was introduced in the event of “Art et bicyclette” which was hosted by Espace de L’Art Concret.
www.espacedelartconcret.fr

During the 6 months of this event, 29 badges were sold and JAPONAIDE received 59 Euro raised by Espace de L’Art Concret. The proceeds will be allocated to JAPONAIDE’s support work for the affected areas.

I would like to thank all the staff at Espace de L’Art Concret, and Yann Toma and Ouest-Lumère in particular, for their great understanding and cooperation. Furthermore I would like to thank the anonymous donors who purchased the badges. Last but not least, my thanks go to the staff at Espace de L’Art Concret for kindly allowing JAPONAIDE to have the charity stall and for all the support you provided.

Posted in English | Tagged , , | Leave a comment

具体芸術館でディナモ・フクシマ

「アートで被災地支援」をテーマとした、現代美術作家ヤン・トマと彼が主宰するウエスト・ルミエールのメンバーによるインスタレーション「ディナモ・フクシマ」の第2弾が、2011年12月11日から2012年6月3日まで具体芸術館(Espace de L’Art Concret)で繰り広げられました。ジャポネードは、「ディナモ・フクシマ」のオフィシャルパートナーとして、毎回、会場でのバッジ販売などの機会をご提供いただいています。
(suite…)

Posted in 日本語 | Tagged , , | Leave a comment

DYNAMO-FUKUSHIMA à L’Espace de l’Art Concret

L’installation artistique « DYANMO-FUKUSHIMA » réalisée par l’artiste Yann Toma & Ouest-Lumière dans le but de soutenir la population de Fukushima, s’est exposée à l’Espace de l’Art Concret du 11 décembre 2011 au 3 juin 2012.
Depuis septembre 2011, JAPONAIDE est partenaire de cette manifestation et l’artiste nous permet de vendre nos badges chaque fois que l’occasion se présente.
www.dynamo-fukushima.org

L’Espace de l’Art Concret se situant environ 10km au nord de Cannes, dans le village de Mousans-Sartoux, possède et expose des œuvres d’art contemporain et ouvre activement ses portes aux divers formes d’activités artistiques et éducatives.
Cette foi-ci, DYNAMO-FUKUSHIMA a été présentée dans le cadre de l’exposition collective « Art et bicyclette » organisée par ce musée-même .
www.espacedelartconcret.fr

Durant les 6 mois de l’exposition, 29 badges ont été vendus et le musée nous a versé 59€ sans déduire de frais de traitement. Ce bénéfice bien que modeste nous aide à poursuivre nos activités de soutien.

Nous remercions l’équipe de l’Espace de l’Art Concret, l’artiste et son équipe ainsi que tous les acheteurs pour leur aimable concours et soutien. Puis, nous sommes particulièrement reconnaissants à l’équipe de la boutique du musée qui a généreusement accepté d’assurer les tâches liées à cette vente.

Posted in Français | Tagged , | Leave a comment

被災地と繋がり続けるために 〜石巻を訪れて〜

これは、ジャポネード 古賀律子が2012年8月7日から9日に訪れた石巻市のレポートです。
今回は、今年3月に国立ギメ東洋美術館で開催された「石巻日日新聞作成・壁新聞展」でご縁があった石巻日日新聞社を訪ねての2泊3日の市内滞在でした。そして、震災から1年半が経った被災地がこの先の復興のために必要としていることを自分の目で確かめてくる、それがジャポネードとしてのこの旅の大きな目的でした。


  1. 石巻までの道中
  2. 石巻日日新聞社
  3. 石巻市内
  4. 石巻郊外
  5. 石巻市の住宅事情
  6. 仮設住宅
  7. 女川町
  8. 出会いと絆

続きを読む →

Posted in 日本語 | Tagged , , , | Leave a comment

Mini Don Grand Don 第4弾『祭』レポート

3月9、10、11日の3日間に渡り、日仏3人の女性が中心となって主催しているチャリティーイベント「ミニ丼. グラン丼」の第4弾が、マレ地区に位置するギャラリー Marais Ouest にて開催されました。今回は収益金の一部を、ジャポネードを通して NPO 帰心の会が手がける陸前高田の「みんなの家」の建設のための寄付していただくという申し出をいただき、1晩だけですがお手伝いに参加させていただきました。

「ミニ丼. グラン丼」は、フランスを舞台に日本の文化を紹介すると共に、参加ボランティアアーティストの表現活動の場を開拓しています。第4弾では「祭」をテーマに、イラストレーションの作品展、コンサート、落語、紙芝居の他、バザー、たこ焼きやミニ丼の販売もあり、子供から大人まで楽しめるイベントとなりました。

被災地で失われた「祭」の魂をパリで復活させて、経済的援助を東北に届けたいというこのイベントには3日間で約400人の市民が集い、楽しいひとときを分かち合いました。70人のボランティアに支えられた、心のこもった手作りの温かいチャリティーイベントであったと同時に、素晴らしい日仏交流の場でもありました。

イベント終了後、収益金の中から2825€を「みんなの家」へ寄付していただきました。この寄付金は全額 NPO 帰心の会に送金、また、期間中設置させていただいたジャポネードの募金箱に集まった59€も「みんなの家」に寄付させていただきます。
主催者のみなこさん、エロディーさん、くみさん、本当にありがとうございました。また、ボランティアのみなさん、イベントに参加して下さったみな様にも重ねて御礼申し上げます。

Posted in 日本語 | Tagged | Leave a comment

Exposition des journaux muraux réalisés par le quotidien Ishinomaki Hibi Shimbun

Exposition des journaux muraux réalisés par le quotidien
Ishinomaki Hibi Shimbun

Accompagnés des photos d’Eric Rechsteiner

LIEU : Musée des Arts asiatiques Guimet – Panthéon bouddhique
ADRESSE : 19 avenue d’Iéna 75016 / M° Iéna
DATE : Samedi 10 mars – Dimanche 15 avril 2012
HEURE : Tous les jours de 9h45 à 17h45, sauf mardi
ENTREE GRATUITE
www.expoishinomaki.com

Mars 2012. Cela fait un an que la côte nord-est du Japon a été frappée par un terrible séisme. C’est le moment où tous ceux qui se sentent concernés commémorent l’événement.
C’est dans ce contexte que le Musée des Arts asiatiques Guimet propose une exposition des journaux muraux réalisés par le quotidien Ishinomaki Hibi Shimbun, le principal journal d’Ishinomaki qui fut en partie dévastée par le tsunami, accompagnés de photos prises par le Français Eric Rechsteiner pour illustrer le contexte dans lequel la petite équipe de ce journal a travaillé.

 » circonstance de la réalisation des journaux muraux « 

Le 11 mars 2011, à 14 h 46, un séisme de magnitude 9 sur l’échelle de Richter a secoué le nord-est du Japon. Il a été suivi par un tsunami géant qui a tout balayé sur son passage, pénétrant dans certains endroits jusqu’à 7 km à l’intérieur des côtes. Ishinomaki, ville portuaire située à 50 km au nord de Sendai, n’a pas été épargnée. Plus de 3000 personnes y ont perdu la vie et des quartiers entiers ont été rayés de la carte.
Le quotidien de la ville, l’Ishinomaki Hibi Shimbun, a lui aussi été victime de la vague géante. Privé de ses rotatives, il n’a cependant pas renoncé à assumer son rôle de vecteur d’information. Toute son équipe s’est mobilisée pour réaliser à la main des journaux muraux qui ont ensuite été placardés dans les centres d’évacuation et les zones les moins touchés afin de garantir un accès à des nouvelles fiables.
L’initiative de l’Ishinomaki Hibi Shimbun a fait le tour du Japon et alimenté le débat autour du rôle des médias en temps de crise majeure.

 » Les journaux muraux et après « 

・ Mai 2011 : Exposition de sept numéros dans le Newseum, musée interactif à Washington D.C. (conservation permanente)
・Septembre 2011 : Attribué le prix spécial par International Press Institute
・Octobre 2011 : Attribué le 56e Prix Kikuchi Kan

Organisateur : Musée National des Arts asiatiques Guimet
Coorganisateurs : ZOOM Japon / Espace Japon
Patronage : Christophe Monteiro (COIFF1RST Paris le marais salon privé)
Rotary Club international Strasbourg Sud
Partenariat : Ishinomaki Hibi Shimbun / Yamato Transport Europe B.V. / KIRIN / FOODEX MAGENTA COLOR / CYZARO / Yukie Uno-Nollet / Masako Saeki-Calbardure / JAPONAIDE / OVNI


Posted in Français | Leave a comment