東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #7

ヘドロが乾燥した状態。風が吹くとこれが風に舞う。ヘドロの中には私たちの出した汚染物質が含まれている

7. 石巻市を訪ねて(6月6日、最終日)

塩釜に着いて8日目の月曜日の午後、私たちは東京に戻る予定だったので、また離島に行って作業する時間はありませんでした。その代わり、ブラザーが石巻のベースに届け物をしつつ、東京の教会の神父様を石巻市の視察に連れて行かれるということで、それに同行して私たちも石巻市を訪ねました。

続きを読む →

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #7

Pour notre cinquième jour, nous reprenons le chemin de l’île où un autre travail nous attend. Notre moral est revenu, l’envie d’aider est là et ma femme est finalement du voyage, après un petit passage à vide dû aux épisodes de la veille.

(Lire la suite…)

Posted in Français | Tagged | Leave a comment

東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #6

6. 実際の活動について ―塩釜―(6月5日)

この日は日曜日で社会福祉協議会がお休み。そこで塩釜市のボランティアセンターを通して仕事をいただき、塩釜市内での作業となりました。

ボランティアセンターに行くのはこの日が初めてでした。センターは避難所の隣にあったのですが、センター内に積み上げられた援助物資の数々、避難所横で自転車を無料で直すコーナー、簡易喫茶室、キッズコーナーなどを見る限り、避難所の運営はスムーズに行われているようでした。私たちは避難所内に入る用事はなかったので、あえて中には入りませんでしたが、中で炊き出しやお湯だしなどの活動をされている人から様子を聞くと、やはり秩序正しく運営されているとのことでした。

続きを読む →

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #6

Les volontaires se succèdent. Le week-end approche et de plus jeunes personnes prennent sur leur temps pour venir. Certains restent deux jours, d’autres trois ou quatre, d’autres encore n’aideront qu’une seule journée puis reviendrons dans quelques semaines, mais tous souhaitent apporter leur contribution.

(Lire la suite…)

Posted in Français | Tagged | Leave a comment

東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #5

5. 実際の活動について ―桂島―(6月4日~5日)

野々島の次は桂島で2日間の活動でした。

ここでの初日は、高台にあったので津波の被害は受けなかったものの、倉庫の物が崩れ落ちてきたりして片付けられないというおばあさんのお手伝いをしました。

確かに少し高台にある家は、多少壊れたところがあっても十分に住める状態でした。それに引き換え、平地だったところにはもう何もありません。「家が残っている!」と思ったら、どこからか流れ着いた家の2階だけだったり……。被害にあった家とそうでない家の住民同士に微妙な感情の軋轢があるとも聞きましたが、これを見て深く納得しました。

続きを読む →

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #5

Le lendemain, toute l’équipe repart vers le bateau et vers cette île afin de poursuivre le travail. Nous sommes toujours une quinzaine, majoritairement des personnes âgées.
Ce fut un grand étonnement pour moi de voir si nombreux les « cheveux gris » : « silver power » comme nous les appelons.

(Lire la suite…)

Posted in Français | Tagged | Leave a comment

東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #4

4. 実際の活動について ―野々島―(5月31日、6月1日~3日)

さて、私たちはベースに着いた翌日から活動を開始しました。普通のマスクではない防塵マスク(これはとても役に立ちました。作業の終わりにはマスクが真っ黒!)にヘドロ避けのために上下雨合羽に長靴、ゴム手袋をはめ、ヘルメットとゴーグル(これはほとんど使わなかった)といういでたちでした。割と軽装で来る人も多く、そういう人のためにはベースでグッズを提供していました。あとは各自で飲み水、昼食、おやつなどを持参しました。

続きを読む →

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #4

Le lendemain matin, chacun se prépare. Nombreux sont novices comme nous et la moyenne d’âge est très élevée. Nous devons partir prendre un bateau afin de nous rendre sur une petite île au large. Notre mission sera de vider et de ranger une maison endommagée par le tsunami.

(Lire la suite…)

Posted in Français | Tagged | Leave a comment

東北地方太平洋沖地震 津波被災地ボランティアレポート #3

3. 塩釜ベースの状況

サポートセンターをはじめ、ベースのスタッフも全員がボランティアです。

塩釜ベースの運営の中心となっていたのは浜松からいらしているF修道士でした。献身的に働く彼のことを皆「ブラザー」と呼んで信頼していました。彼がベースにいないときは、長期間ベースに滞在するベテランボランティアのKさんが全体の指揮をとっていました。

このほか日本中から1週間交代で修道女の方もいらしていて、主に食事の担当をされていました。内勤といって、ベースの掃除や食事の準備を手伝う専門のボランティアの方もいました。

続きを読む →

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

Japon : 11 mars 2011 : regard sur le cataclysme, le travail de volontaire et la reconstruction du pays #3

Une amie nous a prêté des sacs de couchage, une autre nous a offert des petites lampes électriques à alimentation manuelle, nous voilà prêts. Nos gros sacs à dos remplis de nourriture gênent les salariés qui partent travailler dans le centre de Tokyo. Il pleut et nous voilà en chemin pour prendre le bus à Shinjuku. Direction Sendai. L’autoroute nous conduit vers cette ville synonyme de catastrophe. Après avoir traversé avec émotion la région de Fukushima, et après 6 heures de route, voilà, nous y sommes.

(Lire la suite…)

Posted in Français | Tagged | Leave a comment