Tag Archives: UNESCO

Vidéo : un an après

Cette vidéo* a été réalisée spécialement pour l’événement France Festa s’est tenu à la ville d’Ishimaki en novembre 2012, un an après le grand séisme du Tohoku. Nous avons décidé de la partager pour remercier tous nos sympathiques donateurs et nos nombreux bénévoles, musiciens compris.
Même si l’énorme tristesse des personnes ayant perdu des membres de leur famille ou des amis ne s’atténuait pas si facilement, en dépit des années écoulées depuis la catastrophe, nous avons constaté au cours de nos opérations de soutien que la force et la détermination des habitants du Tohoku, pour reconstruire un avenir meilleur, allaient bien au-delà de ce que nous imaginions.
A Japonaide, nous nous penchons sur l’historique de notre association, afin d’y puiser à nouveau des idées d’actions que nous pourrons et devrons entreprendre pour ces gens brisés par le tremblement de terre et le tsunami.

L’équipe de Japonaide

*Les textes dans la vidéo ne sont malheureusement qu’en japonais. Désolé pour ce désagrément.

Posted in Français | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Un an après

Un an après…
Combien de personnes, combien de vies,
cette année qui vient de s’écouler,
aurait-elle bouleversées.

Un an après le jour où le séisme frappa la région nord-est du Japon, le 11 mars 2012, la Maison de l’Unesco à Paris accueillit Monsieur Yutaka Sado, chef d’orchestre de renommée internationale, pour y donner un concert commémoratif.
La salle principale de l’UNESCO, accueillant habituellement des diplomates du monde entier, était remplie ce jour-là de musiciens-interprètes, des 1 400 spectateurs, de France et d’ailleurs, et de leurs prières d’hommage.

La première partie du concert était interprétée par le Super Kids Orchestra sous la direction de M.Sado. La présence de cet orchestre, composé de jeunes musiciens âgés de 9 à 18 ans était d’autant plus symbolique qu’il incarnait l’espoir de la région de Hyogo, elle aussi frappée par un grand séisme il y a maintenant 17 ans. Leur base d’activités, le Centre d’Arts et de Performances de Hyogo, où M.Sado assure la direction artistique, a été construit en 2003 sur un terrain dévasté par le séisme, et est devenu depuis le symbole du rétablissement culturel de la région. Les enfants nés après le séisme ont grandi dans la reconstruction de leur ville natale, et leur musique apportait le courage et l’énergie à ceux qui se battaient pour aller de l’avant, pour vivre.
Après l’Air de Johan-Sebastien Bach, M.Sado a souhaité ne pas recevoir d’applaudissements et accorder, tous ensemble, une minute de silence en l’hommage aux victimes de la catastrophe.

Avec le Tryptique de Yasushi Akutagawa, ce jeune orchestre éveilla l’attention des spectateurs par la dynamique d’une marche en avant, alors que les cœurs se remplissaient de prières et de compassion à l’écoute de la Sérénade de Tchaikovsky. La main de M.Sado ondulait dans l’air, comme si elle y traçait une croix, comme si elle nous invitait à la prière…
M.Nobuyuki Tsujii, lauréat du prestigieux Concours International de Piano Van Cliburn nous couvrit d’une voile de douceur, en interprétant le premier mouvement du concerto pour piano de Chopin. Ses notes sûres mais délicates s’estompaient dans le calme ému de la salle. Dans l’acclamation générale, il clôtura cette première partie du concert avec le Rigoletto Paraphrase de Liszt.

M.Sado passa ensuite sa baguette à Madame Kanako Abe, qui ouvrit la seconde partie du concert en dirigeant Egmond de Beethoven avec l’orchestre JAPONAIDE. Mme.Abe avait été à l’origine du concert caritatif donné le 10 avril 2011 à la Maison de l’UNESCO, en l’hommage aux victimes de la catastrophe, et s’était également donné corps et âme pour organiser cette seconde édition.
Le jeune violoniste de 16 ans, Ryosuke Suho fit sa première apparition sur la scène française, en interprétant un très élégant Concerto pour violon n°1 de Tchaikovsky, en soliste violon.

La collaboration de l’orchestre JAPONAIDE et du Super Kids Orchestra sous la direction de M.Sado donna naissance à un somptueux Boléro de Ravel.
Ce même grand orchestre a accompagné le chant de l’émouvant et inoubliable Nostalgie (Furusato), chanson du répertoire folklorique japonais, évoquant la terre natale pourtant lointaine, mais si proche du cœur, avec le Chœur JAPONAIDE et les spectateurs, sous la double direction de M.Sado et de Mme.Abe,

Il n’y a pas eu que de la musique à ce concert.
Un moment a été consacré à la présentation de l’état actuel des terres sinistrées, et aussi du rapport d’activités qui ont pu être faites grâce aux dons recueillis dans le monde entier par l’UNESCO, dont le concert caritatif donné le 10 avril dernier à la Maison de l’UNESCO.
En fin de la première partie, Madame Akiko Iwasaki, maîtresse de l’hôtel Hôraikan de la ville de Kamaishi, une branche des fleurs de cerisiers à la main, rejoignit M.Sado sur scène et parla des grandes vagues qui faillirent les avaler, elle, son personnel, et les clients de son hôtel, mais dont ils ont été miraculeusement épargnés, en fuyant en « Tendenko » c’est-à-dire, chacun de toute sa force. Elle raconta également qu’elle s’était rendue à 6h46 (l’heure à laquelle le séisme frappa sa région) dans la matinée-même du jour du concert, sur la place de Trocadéro, pour faire un don de fleurs. Puis, elle finit son discours, dans l’applaudissement et une émotion générale de la salle, en racontant comment ils s’étaient relevés pour faire face à la réalité, de manière flexible.
Au début de la seconde partie, Monsieur Noboru Noguchi, directeur général de la féderation nationale des clubs Unesco nous fit un compte rendu des projets d’aides et soutiens en cours en des terres sinistrées au Japon, grâce aux dons réunis du monde entier pour venir en aide des enfants mis en difficultés pour poursuivre leur scolarité. Des interviews ont été projetées sur grand écran, montrant des enfants, qui, pourtant dans la tristesse d’avoir perdu des parents ou leur maison, parlaient de leurs rêves d’avenir.

Après le séisme, M.Sado disait : « les musiciens ne peuvent rien faire ».
Son souhait, celui de pouvoir apporter quelque chose, s’était reflété sur sa baguette, autour de laquelle s’étaient réunis ce jour-là, tous ces musiciens bénévoles, ces 1400 spectateurs présents dans la salle, et les quelques 16 000 auditeurs qui avaient suivi en direct tout le concert à travers l’USTREAM. La musique qui émanait de cette salle ce jour-là, nous a poussés vers l’avant, pour franchir énergiquement ce pas vers l’avenir.

Les musiciens participant à l’évènement étaient :
Le Super Kids Orchestra, du Centre d’Arts et Performance de Hyogo dirigé par M.Sado.
L’orchestre JAPONAIDE exceptionnellement formé pour l’occasion, réunissant les musiciens, les solistes, de renommée internationale de France et d’ailleurs, qui ont accepté de coopérer pour le but commun.
La chef-d’orchestre Mme.Kanako Abe.
Le pianiste M.Nobuyuki Tsujii.
Le violoniste M.Ryosuke Suho.
Le Chœur JAPONAIDE, reformé un an après pour l’occasion, réunissant les vocalistes, et les choristes de Radio France, entre autres.
Enfin, le chef-d’orchestre, M.Yutaka Sado.

Ce concert a pu être organisé et donné grâce à la coopération des musiciens et de nombreuses personnes, qui ont accepté de participer à cet évènement de manière totalement bénévole. Nous souhaitons leur témoigner de nouveau toute notre gratitude.

Les membres de JAPONAIDE ont été chargés / ont participé à l’organisation de l’évènement, la programmation, la communication, la traduction, le design et la création du site internet, le design et la création des affiches et prospectus, la création et l’édition du programme, l’accueil et information dans la salle, ainsi que la gestion d’USTREAM, diffusion du concert en temps réel, de manière totalement bénévole.

Un an s’est écoulé depuis le séisme de la région nord-est du Japon.
Pour pouvoir apporter un appui, à ce que les pensées de chacun puissent être envoyées au Japon, JAPONAIDE poursuivra ses activités.
Nous vous remercions de tout cœur d’avoir apporté vos soutiens à nos activités et vous prie de bien vouloir continuer à encourager le Japon…

Yutaka Sado Concert 11.3.11 Un an après recette de la vente des droits d’entrée : 29,078€ + ¥136,500 dons réunis : 7,882€ nombre d’entrées : environ 1,400 auditeurs Ustream : environ 16,000

L’intégralité de ces contributions seront reversés à la Fédération Nationale des clubs Unesco au Japon pour les projets d’aides et soutiens des enfants touchés par les catastrophes, et à Ishinomaki Meiyukan.

Posted in Français | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

OPENING SPEECH TO THE SYMPHONIC CONCERT FOR THE RELIEF OF EARTHQUAKE VICTIMS IN JAPAN

Palais de l’UNESCO

Sunday the 10th of april 2011,
Hall 1,
3pm

Dear guests,
First we would like to thank you all for coming, it is a great joy that so many of you came to watch today’s concert. The whole world is still recovering from the shock and the sadness that followed the earthquakes and the tsunamis in Japan.

Speaking for all UNESCO officials, we at the international staff association of the UNESCO would like to send all our sympathy and our most sincere condolences to the people and the government of Japan, and particularly to those who lost their family or their friends in the event of these terrible earthquakes.

Like all of you who gathered here today, the ISAU is standing by the people of Japan. Today’s concert, on this glorious spring afternoon, was intended and organised to be a token of this universal feeling of solidarity, working hand in hand with the CSJP, and under the high authority of the Japanese embassy in Paris, and the permanent delegation of Japan to the UNESCO.

As we witnessed the victims of the catastrophe in Japan going through such difficult and painful times, participating even symbolically in the general humanitarian movement was a task extremely dear to our hearts, especially since Japan has always been one of the most trusted and generous states inside the UNESCO, having helped nations and people in need all around the world on many an occasion.

Therefore we at the ISAU sincerely hope that with the full support of the international community, the people and government of Japan will soon be able to get over these hardships.

And to conclude we would simply like to say welcome to you all, welcome to this symphonic concert for the victims of the earthquakes in Japan.

Speaking for the executive,

Sidiki COULIBALY, ISAU president

Posted in English | Tagged , | Leave a comment

ALLOCUTION DE BIENVENUE AU CONCERT SYMPHONIQUE DE SOUTIEN EN FAVEUR DES VICTIMES DU SEISME AU JAPON Palais de l’UNESCO

dimanche 10 avril 2011, Salle I à 15 heures

Cher(e)s invité(e)s,

Merci d’être venus si nombreux pour assister au concert symphonique de cet après-midi. Le monde est encore sous le choc et attristé par le séisme et les tsunamis survenus au Japon.

Au nom des fonctionnaires de l’UNESCO qu’elle représente, l’Association internationale du personnel de l’UNESCO exprime ses plus profondes sympathies et sincères condoléances au peuple et au Gouvernement japonais, et plus particulièrement à ceux qui ont perdu leurs familles et leurs amis dans ces terribles tremblements de terre.

L’AIPU, comme vous toutes et tous ici présents, est aux côtés de la population du Japon. C’est en témoignage de cet élan de solidarité, que nous avons organisé le Concert symphonique de ce bel après-midi de printemps en partenariat avec le Comité des Concerts pour les sinistrés du séisme au Japon (CSJP), sous le haut patronage de l’Ambassade du Japon en France et de la Délégation permanente du Japon auprès de l’UNESCO.

Il nous tenait à cœur de contribuer ainsi, symboliquement, à la mobilisation de l’assistance humanitaire dans ce moment très difficile pour les sinistrés de ce pays, qui est l’un des Etats Membres de l’UNESCO les plus généreux et solides bienfaiteurs, venant en aide à ceux qui en ont besoin partout dans le monde.

L’AIPU espère donc très sincèrement qu’avec le plein soutien et la solidarité de la communauté internationale, le peuple et le gouvernement japonais seront en mesure de surmonter ce moment difficile assez rapidement.

Encore une fois, soyez les bienvenu(e)s à ce concert symphonique pour les sinistrés du Japon.

Pour l’Exécutif,

Sidiki COULIBALY
Président de l’AIPU

Posted in Français | Tagged , , | Leave a comment

日本支援のためのオーケストラ・チャリティコンサートに際してのご挨拶

日本支援のためのオーケストラ・チャリティコンサートに際してのご挨拶
ユネスコ本部第1大会議場、2011年4月10日(日)15時開演

皆様、

本日のコンサートには、大勢の皆様にお集まりいただきまして誠にありがとうございます。日本を襲った地震と津波の衝撃に、世界中が未だに震撼しております。ユネスコ職員組合(AIPU)を代表して、日本の皆様、日本政府、そして何よりも、この震災で住居やご家族、お知り合いをなくされた被災地の皆様に心からのお悔やみとお見舞いを申し上げます。

AIPUは、ここにいらっしゃる皆様がそうであるように、日本の人々とともにあります。この春の日の午後に、東日本大震災パリ・チャリティー・コンサート実行委員会(CSJP)の共催、日本大使館およびユネスコ日本政府代表部の後援のもと開かれるこのオーケストラ・チャリティコンサートが、その絆を表しています。

日本はこれまで、ユネスコ加盟国として世界中で数々の多大なる支援を行ってきました。今は、その日本が、大変な困難に直面しています。AIPUは、こうして人道的支援を呼び起こす活動の一助となることができ、大変嬉しく思います。そして、国際的コミュニティの団結力と支援をもって、日本の皆様および日本政府が一刻も早い復興を遂げることを心よりお祈り申し上げます。
本日は、日本支援のためのオーケストラ・チャリティコンサートにお越しくださいまして誠にありがとうございました。重ねて御礼申し上げます。

シヂキ・クーリバリーAIPU代表

Posted in 日本語 | Tagged , | 1 Comment

Le message de la Directrice générale, Irina Bokova, à l’occasion du Concert Symphonique pour le Japon

UNESCO, 10 Avril 2011

Excellences
Mesdames et Messieurs,

C’est un honneur pour moi de me retrouver aujourd’hui devant vous au nom de la Directrice générale de l’UNESCO, Mme Irina Bokova.

La Directrice générale est dans l’impossibilité d’être présente parmi nous aujourd’hui, mais elle a tenu à vous adresser le message suivant.

Son excellence Monsieur Isao Kiso, Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire, Délégué permanent du Japon auprès de l’UNESCO,
Excellences,
Mesdames et Messieurs,
Chers amis et collègues,

Le monde est aujourd’hui debout aux côtés du peuple japonais.

Au nom de l’UNESCO, je voudrais exprimer nos plus profondes condoléances aux victimes du séisme qui a frappé la côte nord-est du Japon le 11 mars et adresser notre sympathie à tous ceux qui ont été affectés par cette tragédie dévastatrice.
Nous célébrons, cette année, le 60ème anniversaire de la participation du Japon à l’UNESCO. En ces moments difficiles, il convient de rappeler tout ce que nous avons accompli ensemble.
Le peuple japonais a toujours eu un rôle particulier au sein de l’UNESCO.
Le premier club UNESCO créé dans le monde l’a été à Sendai le 19 juillet 1947. Ayant vécu les destructions de la Seconde Guerre mondiale, la population de Sendai s’était alors ralliée à une nouvelle vision de la paix fondée sur la coopération en matière d’éducation, de sciences, de culture et de communication.
Ce mouvement venu de la base a conduit à la création de la Fédération nationale des Associations UNESCO au Japon en 1948, ouvrant ainsi la voie à l’entrée du Japon à l’UNESCO en tant que membre de plein droit en mai 1951. C’était avant la signature du Traité de San Francisco en septembre de la même année qui a officiellement mis fin à la guerre et cinq ans avant que le Japon ne soit admis à l’ONU.
Ce concert de charité illustre la force de notre coopération depuis plus de 60 ans.
Il adresse un message fort de conviction et d’unité.
Notre conviction est que la reconstruction doit commencer par l’éducation, avec les écoles, les élèves et les enseignants. Ils constituent la base pour l’avenir. Ils sont le meilleur espoir du changement. Tous les fonds collectés serviront à soutenir les 7008 écoles qui ont été touchées par la récente catastrophe. Ils seront distribués par l’intermédiaire de la Fédération nationale des Associations UNESCO au Japon.
Notre message est aussi celui de l’unité.
Ce n’est pas une crise que le Japon doit affronter seul. Elle relève de notre responsabilité partagée. Nous avons tous été touchés par l’ampleur de cette catastrophe. Nous travaillerons tous ensemble pour reconstruire et repartir sur de nouvelles bases.
Je voudrais exprimer toute ma gratitude à chacun d’entre vous, aux musiciens et au public pour leur engagement.
Je remercie Kanako Abe, Keita Matsumiya et les autres pour leur initiative. Je remercie Mami Hagiwara et tous les autres artistes pour leur implication.
Plus que toute autre chose, ce concert porte un message d’espoir.
En ce dimanche après-midi de printemps, je me souviens des vers de Yosa no Buson, le fameux poète du XVIIIème siècle, qui écrivait :

Soir de printemps—
De bougie en bougie
La flamme se transmet

Ce haïku saisit l’essence de ce moment de l’année – le partage de la lumière pour oublier l’obscurité, le retour de la vie qui jaillit de cet échange, l’espoir que la lumière apporte.

Voilà pourquoi nous sommes rassemblées ici aujourd’hui pour partager la lumière du printemps et nous tourner ensemble vers l’avenir.

La musique est le véhicule aujourd’hui de cette solidarité. La musique ranime et transcende. Elle parle au cœur dans un langage que nous comprenons tous. C’est un des moyens les plus puissants dont dispose l’humanité pour exprimer la force, l’unité et l’espoir.
Je vous remercie encore une fois de votre présence et vous souhaite un excellent concert.

Irina Bokova

Posted in Français | Tagged , , | Leave a comment

Symphonic concert in UNESCO

On 10th April in Paris,
when one month is going to pass from an earthquake in Japan.
An orchestra concert opened on a spring day like an early summer in UNESCO headquarters conference room that is close to the Eiffel Tower.
We have already had all 1,350 seats of reservations by 2 days before the concert.

It began with the picture of the stricken area then offered a one-minute silent prayer for the souls for the victims and followed « requiem for string music » of Toru Takemitsu.
The spectators could not stop applauding since the end of the first movement of the concerto for piano of Ravel which was marvelously interpreted by Mami HAGIWARA, the first Japanese winner of the International Contest of Music of Geneva in 2010.
The last of the program was the symphony No.9 of Dvorak from ‘A new world’.
This symphony which was spelled by a composer of Eastern Europe sent a letter to the hometown in the foreign ground, United States. In the second movement ‘Largo’ had thoughts of Dvorak snuggled up to a melody. Even if the countries were different, we shared our thoughts as well as Dvorak and couldn’t help being seized with homesickness.
In the end, the 1400 voices of the hall united to sing ‘sakura sakura’ (cherry blossoms) and ‘furusato’ (hometown) by the choir composed of women and men.
The scenes of childhood, the landscape memories, the thoughts for family and friends. Tears welled up in everyone’s eyes while singing ‘furusato’. The harmony which was made up for the thoughts of all of prayers resounded in the hall. The picture of the concert beginning where a hometown is swallowed up by a tsunami was recalled.

The total amount of the donation rose to 21354.93 euros. They are handed to UNESCO to contribute to the construction and reconstruction of school establishments, as well as to the education and takes care of the damaged children.

We thank the musicians and the singers for their performances, the team of l’ UNESCO and the volunteers for their organizations and supports, and all those were present to join their thoughts to victims.

Kanako Abe (direction)
Mami Hagiwara (piano)
JAPONAIDE Orchestra

Posted in English | Tagged , , | Leave a comment

Message of the Director-General of UNESCO, Irina Bokova, on the occasion of the Charity Symphony Concert for Japan

To be delivered on her behalf by Mr Mogens Schmidt, Director of Bureau of Field Coordination
UNESCO, 10 April 2011

Excellencies, Ladies and Gentlemen,
It is an honour for me to stand with you today on behalf of the Director-General of UNESCO, Ms. Irina Bokova.
The Director-General is unable to be here today, but she wished to send to all present the following message.
START MESSAGE His Excellency, Ambassador Isao Kiso, Permanent Delegate of Japan to UNESCO,
Excellencies Ladies and Gentlemen, Dear Friends and Colleagues,
The world is standing today with the people of Japan.
On behalf of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, I wish to express our deepest condolences for the victims of the earthquake that occurred off the north-eastern coast of Japan on 11 March and to convey heartfelt sympathy to all who have been affected by its devastating impact.
We celebrate this year the 60th anniversary of Japan’s association with UNESCO. In these difficult times, it is worth remembering all of that we achieved together.
The Japanese people have always played a special role in UNESCO.
The world’s first UNESCO club was born in Sendai, on 19 July 1947. Having lived through the destruction of World War II, the people of Sendai rallied around a new vision of peace, founded on cooperation in education, science, culture and communication.
This grass-roots movement led to the creation of the National Federation of UNESCO Associations in Japan in 1948 and it paved the way for Japan’s full membership of UNESCO in May 1951. That was before the San Francisco Peace Treaty was signed in September the same year to officially end the War, and five years before Japan was admitted to the UN.
This Charity Symphony Concert embodies the strength of our cooperation for over sixty years.
It conveys a powerful message of conviction and unity.
Our conviction is that reconstruction must start with education, with schools, students and teachers. These are the foundations for the future. They are the best hope for change. All funds collected will contribute to assisting the 7008 schools that have been affected by the recent disasters, channelled through National Federation of UNESCO Associations in Japan.
Ours is also a message of unity.
This is not Japan’s crisis to carry alone; it is our shared responsibility. We have all been affected by the impact of these disasters; we will all work together to rebuild and start anew.
I wish to express my deep gratitude to everyone here, to the musicians and to our audience, for their engagement.
I thank Kanako Abe, Keita Matsumiya and others for their initiative. I thank Mami Hagiwara and all other performers for their commitment.
More than anything, this Concert conveys a message of hope.
On this Sunday afternoon in spring, I am reminded of the words of Yosa no Buson, the famous 18th century poet, who wrote:

lighting one candle with another candle
— spring evening

This haiku captures the essence of this time of year — the sharing of light to ward off darkness, the rebirth of life that springs from this exchange, the hope that light carries.
This is why we have gathered here today. To share the light of spring and to move forward together.
Music is the medium today for this solidarity. Music enlivens and transcends. It speaks to the heart in a language we all understand. It is one of humanity’s most powerful expressions of strength, unity and hope.
I thank you once again and I wish you an excellent concert.

Irina Bokova

Posted in English | Tagged , , , | Leave a comment

Concert Symphonique à l’UNESCO

A Paris. Un 10 avril, sous un ciel sans nuage. A presque un mois après le grand séisme et le tsunami qui ont bouleversé le Japon et le monde entier.
Dans la grande salle de l’UNESCO, tout près de la Tour Eiffel, s’est produit un son. Des sons. Des voix. De la musique. Le concert s’était déjà affiché complet 3 jours avant, mais de nombreuses personnes se sont présentées à l’accueil pour une très longue liste d’attente.

Une diffusion d’images des villes dévastées, et une minute de silence dédié aux victimes de ces terribles catastrophes ont précédé le « Requiem pour orchestre à cordes » de Mitsuru TAKEMITSU.
Les spectateurs ne pouvaient s’empêcher d’applaudir dès la fin du premier mouvement du Concerto en sol pour piano de Ravel, merveilleusement interprété par Mami HAGIWARA, première Japonaise à avoir remporté le Premier Prix du Concours International de Musique de Genève, en 2010.
La Symphonie n°9, Le Nouveau Monde, de Dvorak clôturait le programme. Cette symphonie avait été composée par Dvorak, lorsque celui-ci se trouvait aux Etats-Unis, loin de son pays natal. Elle témoigne de sa nostalgie, et la partition est comme une lettre qu’il lui aurait adressé.
En particulier durant le deuxième mouvement (Largo), la mélodie semblait accompagner les pensées de Dvorak, et bien qu’il ne s’agisse pas du même pays, nous nous sommes sentis proches de Dvorak, nous ne pouvions qu’éprouver le même sentiment nostalgique, cet même amour pour le pays natal.

Enfin, les 1400 voix de la salle se sont unies pour chanter « sakura sakura » (cerisiers en fleur) et « furusato » (pays natal), accompagnées par la chorale composée de femmes et d’hommes. Les scènes d’enfance, les souvenirs paysagers, les pensées pour la famille, les amis ont jailli de nos consciences, les larmes coulaient des yeux, en chantonnant « furusato », ce pays natal, si cher à nos coeurs, qui a été avalé et ravagé par le tsunami.

Le montant total des dons réunis s’est élevé à 21354.93 euros. Ils sont remis à UNESCO pour contribueront à la construction d’écoles des villes sinistrées.

Nous tenons à remercier les musiciens et les chanteurs pour leurs émouvantes performances, l’équipe de l’UNESCO et les bénévoles pour leurs organisations et soutiens, et tous ceux qui étaient présents pour joindre leurs pensées aux nôtres et surtout à celles des personnes sinistrées.
Merci. Arigatou.

Direction : Kanako ABE
Pianiste-solo : Mami HAGIWARA
Orchestre JAPONAIDE
Chœur de JAPONAIDE

Posted in Français | Tagged , , , | 1 Comment