陸前高田「みんなの家」報告写真展

日時 : 2013年3月9日(土) 10〜22時
会場 : Maison de l’architecture
住所 : 148 rue du Faubourg Saint-Martin 75010 Paris メトロ : Gare de l’Est
入場無料

昨年11月竣工、そしてヴェネチア・ビエンナーレ建築展で金獅子賞を受賞した陸前高田の「みんなの家」報告写真展を開催致します。震災から2年が経った今もなお、「一時避難のため」に建てられてから何も変わっていない仮設住宅。
その中で限られた生活を過ごされている方々の「孤独」との戦いはまだ続いています。
Continue reading

Posted in 日本語 | Tagged | Leave a comment

Arigato – Merci
Exposition photographique autour de la « Maison pour tous » de Rikuzentakata

Date : Le samedi 9 mars 2013 de 10h à 22h
Lieu : Maison de l’architecture
Adresse : 148 rue du Faubourg Saint-Martin 75010 Paris
Métro : Gare de l’Est
Entrée libre

JAPONAIDE organise cet événement pour présenter la Maison pour tous achevée à Rikuzentakata en novembre 2012. (Lion d’or lors de la Biennale de Venise)

Depuis le séisme de mars 2011 sur la côte Pacifique du nord du Japon, la précarité des habitations temporaires n’a pas changé. Pour les sinistrés qui vivent dans cette région ayant de grandes restrictions, le combat contre la solitude continue encore, malheureusement.

Les soutiens mutuels, les rires, et bien sûr la communication de tous les jours doivent exister et pouvoir être accessibles à tous.
Grâce à l’ouverture de la « Maison pour tous » à Rikuzentakata dans la préfecture de Iwaté, le mois de novembre 2012 pose d’une première pierre à l’édifice pour le rétablissement du quotidien des sinistrés.
Nos remerciements sincères à toutes les personnes en France qui ont, grâce à leur soutien, permis l’achèvement de ce projet.

Nous exprimons également à la Maison de l’Architecture à Paris toute notre gratitude pour leur aide précieuse.
¨Si nous pouvons faire quoi que ce soit pour le Japon, c’est avec grand plaisir que nous vous aiderons.¨
C’est donc avec beaucoup d’enthousiame que la Maison de l’Architecture a accepté de présenter en son sein, notre exposition photographique autour de la ¨Maison pour tous » de Rikuzentakata le 9 mars en 2013, 2 ans après le séisme. Leur soutien a rendu possible la réalisation de notre projet.

Et nous tenons à remercier une fois encore tous les partenaires pour leur aimable concours.


Concerts : 15h

Shinichiro Tokunaga : Guitare
Kana Ohtani : Flûte

Programme

  1. 3 pièces / E. Bozza 6’30
  2. Histoire du Tango / A. Piazzolla 15’00
    1. Bordel 1900
    2. Café 1930
    3. Night-Club 1960

Performance : 19h

Hidehito Naka : Clarinette
Nobuyoshi Asaï : Danse


Agrandir le plan

Avec le soutien de
Toyo Ito & Associates, Architects / office of kumiko inui / Sou Fujimoto Architects / akihisa hirata architecture office / Naoya Hatakeyama / Corinne Quentin / Maison de l’architecture / MAGENTA COLOR / TOTO GALLERY・MA / The Japan foundation / Eric Rechsteiner / Labo Love Japon / Journal OVNI / ZOOM JAPON


Posted in Français | Tagged | 1 Comment

What is regeneration? What we learned from music

Erika Ito is a 1st year student at Takada High School, Mie Prefecture and one of the members of Super Kids Orchestra who played in the memorial concert on 11th March last year and also in Paris. She showed us a wonderful performance and won the top prize of « The 6th Youth Essay Jiro Abe Memorial Award » with the theme of « Regeneration ». This literary award for high school and technical college students across the country is sponsored by the Literature Department of Tohoku University.

We are happy to introduce this essay which is expressing support and affection for people in the disaster area and taking careful note of the role of music.
We would like to give a special thanks to Ms. Erica Ito, who allowed us to post the essay, and Mr. Toshihisa Yokomori, producer of Hyogo Performing Arts Center, to which Super Kids Orchestra belongs.


Arriving at Sendai Airport last summer, I was full of nerves. Even now I remember anxiously wondering what was the use of my being there, despite my underlying desire and compulsion to go. The usually cheerful orchestra members were all quiet. There were mixed feelings about the hastily arranged visit among members’ parents. The schedule was not fixed until the last minute and a lack of information heightened the anxiety. E-mails went back and forth asking questions such as “What on earth is a ‘portable bath’?” and “How many bottles of water should we bring?” Our only knowledge of the situation in Tohoku after the disaster was via the media. It was like going unprotected to an unknown world.

(Lire la suite…)

Posted in English | Leave a comment

Qu’est-ce que la renaissance ? — Ce que nous apprend la musique

Erika Ito fait partie de l’orchestre Superkids qui a participé au concert commémoratif de Paris le 11 mars 2012. Elle est en première année au Lycée Takada de la Préfecture de Mie.

Avec cet essai, elle a reçu le 1er prix de la jeunesse lors de la sixième édition du Prix Jiro Abe. Ce concours, ouvert aux lycéens est organisé par la section littéraire de l’université du Tohoku. Le thème était « renaissance ».

Japonaide est heureux de présenter ce texte exprimant les sentiments ressentis dans la zone sinistrée, ainsi que le pouvoir de la musique.

Merci à Mademoiselle Ito et à Monsieur Toshihisa Yokomori, producteur de l’orchestre au centre d’arts et de culture de Hyôgo.


L’été 2011, à mon arrivée à Aéroport de Sendai, j’étais toujours nerveuse. Malgré mon désir compulsif de venir, aujourd’hui encore je me souviens avec angoisse de ce sentiment d’utilité à être présente. Les membres de l’orchestre habituellement gais étaient tous tranquilles. Parmi les parents, les sentiments étaient mitigés au sujet de cette visite organisée précipitamment. Le programme n’a été décidé qu’à la dernière minute et le manque d’information a intensifié l’anxiété. Des échanges de courriels interrogeaient sur des questions telles « qu’est-ce qu’une baignoire portative » ou « combien de bouteilles d’eau devons nous prendre ». Les médias étaient notre seul moyen de nous tenir informés de la situation dans le Tohoku. C’était comme partir sans défense vers un monde inconnu.
(Lire la suite…)

Posted in Français | Tagged , | Leave a comment

再生とは何か — 音楽から学んだこと

昨年3月11日のメモリアルコンサートをはじめ、ここパリでも素晴らしい演奏を聴かせてくださいましたスーパーキッズ・オーケストラのメンバーで三重・高田高1年の伊藤江理華さんが、全国の高校生・高専生を対象とし「再生」を課題テーマにした東北大文学部が主催する文学賞「第6回青春のエッセー 阿部次郎記念賞」で最優秀賞に選ばれました。

被災地に寄り添う思い、そして音楽の役割を真摯に見つめた文章を紹介させていただきます。
掲載をご快諾くださいました伊藤江理華さん、ならびにスーパーキッズ・オーケストラが所属する兵庫県立芸術文化センター プロデューサーの横守稔久さんに改めて御礼申し上げます。


 昨年の夏、私たちは仙台空港に到着した。私はずっと不安だった。行きたい、行かなくては、と思う気持ちがどこかにある一方で、行ってどうなるのか、と不安で仕方なかったことを覚えている。いつもにぎやかなオーケストラの仲間は、みんな静かだった。急に決まった訪問に送り出すメンバーの親たちの中には賛否があった。ギリギリまで日程が決まらず、情報不足が不安をあおった。簡易風呂のイメージはわかない。ペットボトルに水を何本持っていくか、そんなメールが何往復もした。報道でしか知らない震災後の東北、それはまるで未知の世界に無防備で行くようなものだった。
続きを読む →

Posted in 日本語 | Tagged , | Leave a comment

Le « Journal des enfants d’Ishinomaki », à lire même à Paris !

La réalité d’Ishinomaki décrite par ses enfants : une idée à laquelle l’association Kids Media Station (Sendai) a réussi à donner vie, sous la forme d’une revue trimestrielle. Elle est déjà parue quatre fois depuis mars 2012.

De l’école primaire au Lycée, 20 enfants reporters ont pris en charge la rédaction des articles et l’édition de cette revue. Elle a été réalisée avec le soutien du « Quotidien d’Ishinomaki » (Ishinomaki Hibi Shimbun), qui s’est fait connaître après le grand tremblement de terre, en remettant au goût du jour le journal d’une page : un journal rédigé à la main qui s’affichait régulièrement dans les refuges et les centres d’accueil.

Vous pouvez d’ores et déjà vous procurer gratuitement le « Journal des enfants d’Ishinomaki », en vous rendant à l’une de ces adresses à Paris. Il n’est toutefois disponible qu’en japonais.

Ambassade du Japon en France
7 Avenue Hoche 75008 Paris
+33 (0)1 48 88 62 00

Association des Ressortissants Japonais en France
19, rue de Chaillot 75116 Paris
+33 (0)1 47 23 33 58

Maison de la Culture du Japon à Paris
101 Bis Quai Branly 75015 Paris
+33 (0)1 44 37 95 01

Espace Japon
12 Rue de Nancy 75010 Paris
+33 (0)1 47 00 77 47

Espace Bertin Poirée
8-12 rue Bertin Poirée 75001 Paris
+33 (0)1 44 76 06 06

Cité Internationale Universitaire de Paris Maison du Japon
7 C Boulevard Jourdan, 75014 Paris
+33 (0)1 44 16 12 12

Institut Culturel Franco-Japonais – Ecole Japonaise de Paris(Consultation uniquement)
7 rue Jean Pierre Timbaud 78180 Montigny-le-Bretonneux
+33 (0)1 30 45 34 34
 

Pour en savoir plus sur le « Journal des enfants d’Ishinomaki » :
Kids Media Station
http://kodomokisha.net/

Le « Quotidien d’Ishinomaki » (Ishinomaki Hibi Shimbun)
http://www.hibishinbun.com/

La première édition du « Journal des enfants d’Ishinomaki » ! (YouTube)

Nous sommes continuellement en recherche des particuliers ou/et d’organisations qui puissent nous aider à trouver de nouveaux points de distributions pour ces journaux en France.

Pour plus de détails, merci d’adresser vos questions à l’association JAPONAIDE.

Posted in Français | Leave a comment

How to find ‘Ishinomaki Daily Children’s News’ in Paris

General incorporated association ‘kids media station (Sendai-shi)’ began publication from March 2012 for four times a year (March, June, September, December) to send the state of Ishinomaki from the point of view of children.

Approximately 20 ‘children reporters’ from elementary school students to high school students were in charge of coverage and production.
Ishinomaki Daily News (Ishinomaki Hibi Shimbun) which posted a handwritten wall newspaper on the refuges after the earthquake has cooprated with production.

Please find ‘Ishinomaki Daily Children’s News’ free distribution now at the following places in Paris. However this news paper is available in japanese.

Embassy of Japan in France
7 Avenue Hoche 75008 Paris
+33 (0)1 48 88 62 00

Japanese residents association in France
19, rue de Chaillot 75116 Paris
+33 (0)1 47 23 33 58

The Japan Cultural Institute in Paris
101 Bis Quai Branly 75015 Paris
+33 (0)1 44 37 95 01

Espace Japon
12 Rue de Nancy 75010 Paris
+33 (0)1 47 00 77 47

Espace Bertin Poirée
8-12 rue Bertin Poirée 75001 Paris
+33 (0)1 44 76 06 06

Cité Internationale Universitaire de Paris Japan house
7 C Boulevard Jourdan, 75014 Paris
+33 (0)1 44 16 12 12

Institut Culturel Franco-Japonais – Japanese school in Paris(provide for public reading)
7 rue Jean Pierre Timbaud 78180 Montigny-le-Bretonneux
+33 (0)1 30 45 34 34
 

For more information for ‘Ishinomaki Daily Children’s News’:
Kids Media Station
http://kodomokisha.net/

Ishinomaki Daily News (Ishinomaki Hibi Shimbun)
http://www.hibishinbun.com/

The first issue of ‘Ishinomaki Daily Children’s News’ (YouTube)

We are always searching for an individual or associations currently to cooperate with establishment of the newspaper.
For further information, please contactJAPONAIDE.

Posted in English | Leave a comment

【石巻日日こども新聞】をパリでも読むことができます

石巻の現状を子どもの目線で発信しようと、一般社団法人キッズ・メディア・ステーション(仙台市)が、2012年3月から年4回(3、6、9、12月)発行を始めました。
小学生から高校生まで約20人の“こども記者”が取材や制作を担当、制作には、震災直後に手書きの壁新聞を避難所などに張り出した石巻日日新聞が協力しています。

現在パリの以下の場所で無料配布中です。
Continue reading

Posted in 日本語 | Tagged | Leave a comment

Dynamo-Fukushima at Espace de L’Art Concret

The second phase of the installation “Dynamo-Fukushima”, themed on art-Support for affected areas, was held at Espace de L’Art Concret from December 11th 2011 to June 3rd 2012 by a modern art artist Yann Toma and some members of Ouest-Lumère, which Yann hosts. We, JAPONAIDE, as an official partner of “Dynamo-Fukushima”, were given an opportunity to set up a charity stall to sell support goods such as badges.
www.dynamo-fukushima.org

Located in the city of Mouans-Sartoux 10km north from the city of Cannes, Espace de L’Art Concret, is a venue built around a castle constructed in the Middle Ages. It actively opens its doors to modern arts while also exhibiting avant-garde arts of historical significance.

This second phase of “Dynamo-Fukushima” was introduced in the event of “Art et bicyclette” which was hosted by Espace de L’Art Concret.
www.espacedelartconcret.fr

During the 6 months of this event, 29 badges were sold and JAPONAIDE received 59 Euro raised by Espace de L’Art Concret. The proceeds will be allocated to JAPONAIDE’s support work for the affected areas.

I would like to thank all the staff at Espace de L’Art Concret, and Yann Toma and Ouest-Lumère in particular, for their great understanding and cooperation. Furthermore I would like to thank the anonymous donors who purchased the badges. Last but not least, my thanks go to the staff at Espace de L’Art Concret for kindly allowing JAPONAIDE to have the charity stall and for all the support you provided.

Posted in English | Tagged , , | Leave a comment

具体芸術館でディナモ・フクシマ

「アートで被災地支援」をテーマとした、現代美術作家ヤン・トマと彼が主宰するウエスト・ルミエールのメンバーによるインスタレーション「ディナモ・フクシマ」の第2弾が、2011年12月11日から2012年6月3日まで具体芸術館(Espace de L’Art Concret)で繰り広げられました。ジャポネードは、「ディナモ・フクシマ」のオフィシャルパートナーとして、毎回、会場でのバッジ販売などの機会をご提供いただいています。
Continue reading

Posted in 日本語 | Tagged , , | Leave a comment